"établies par la commission" - Traduction Français en Arabe

    • التي وضعتها لجنة
        
    • التي حددتها لجنة
        
    • التي حددتها اللجنة
        
    • التي أعدتها اللجنة
        
    • التي قررتها اللجنة
        
    • تضعها لجنة الخدمة المدنية
        
    • التي أرستها لجنة
        
    • التي تحددها لجنة
        
    • التي أنشأتها اللجنة
        
    • التوجيهية لهيئة
        
    • تعدها لجنة وضع
        
    Certains organismes ont aussi signalé qu'ils considéraient tous les membres de leur personnel comme des fonctionnaires internationaux, par conséquent soumis aux Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux établies par la Commission de la fonction publique internationale. UN وأفادت طائفة من المنظمات أيضا بأنها تعتبر العاملين لديها موظفين مدنيين دوليين وتطبق عليهم معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les mécanismes de suivi jouent à cet égard un rôle essentiel et le Brésil ne peut que se réjouir de l’existence des procédures spéciales établies par la Commission des droits de l’homme, des travaux des représentants et rapporteurs spéciaux et des activités menées par les organismes de suivi des instruments internationaux, ainsi que de la décision prise par la Commission d’entreprendre un examen général desdits mécanismes. UN وقال إن آليات الرصد ذات الصلة تؤدي دورا هاما وإن البرازيل مسرور لﻹجراءات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق اﻹنسان وبأعمال الممثلين والمقررين الخاصين وبأنشطة الرصد التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بالمعاهدات، وكذلك بقرار اللجنة إجراء استعراض شامل ﻵليات حقوق اﻹنسان.
    iii) Activités du Fonds cadrant avec les priorités établies par la Commission de consolidation de la paix UN ' 3` تماشي أنشطة صندوق بناء السلام مع الأولويات التي حددتها لجنة بناء السلام
    < < L'Érythrée reconnaît [...] les coordonnées établies par la Commission et les juge aussi contraignantes que toute autre décision prise par celle-ci > > . UN إريتريا تعترف بالإحداثيات التي حددتها اللجنة على أنها إحداثيات نهائية وصحيحة، وتعتقد بأن هذه الإحداثيات ملزمة، شأنها شأن القرارات الأخرى الصادرة عن اللجنة.
    La CEA a organisé, au titre du Compte pour le développement, cinq ateliers sous-régionaux afin de diffuser les méthodologies et les outils de production et d'exploitation de données sexospécifiques établies par la Commission. UN وفي هذا الإطار، نظمت اللجنة خمس حلقات عمل دون إقليمية لنشر المنهجيات والوسائل اللازمة لتطوير واستخدام البيانات التي أعدتها اللجنة فيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني.
    En ce qui concerne les différends relevant du droit économique et commercial international, le secrétariat du Comité continuerait, pendant la Décennie, à exhorter les États membres à résoudre leurs différends conformément aux règles d'arbitrage et/ou de consultation établies par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN وفيما يتعلق بالمنازعات الناجمة عن مسائل تتعلق بالقانون الاقتصادي والتجاري الدولي، فإن أمانة اللجنة الاستشارية القانونية ستقوم أثناء العقد بمواصلة حـض الدول اﻷعضاء وحثها على تسوية منازعاتها وفقا لقواعد التحكيم و/أو التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Des pouvoirs de ce type ont déjà été délégués aux services de gestion des ressources humaines dans certains bureaux situés hors du Siège, où des membres du personnel ont été formés par le BGRH au classement des postes, conformément aux normes établies par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). UN وقد منح بالفعل تفويض في هذا المجال لدوائر إدارة الموارد البشرية في بعض المكاتب الدائمة خارج المقر، التي يوجد بها موظفون دربوا في مكتب إدارة الموارد البشرية على عملية التصنيف التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Je me félicite du rôle joué par les centres régionaux d'arbitrage, créés par le Comité consultatif juridique afro-asiatique pour renforcer les règles d'arbitrage établies par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, qui est l'une des principales commissions de l'Organisation des Nations Unies. UN ولن يفوتني وأنا بصدد الحديث عن مجالات التعاون أن أنوه بالدور الذي تلعبه مراكز التحكيم اﻹقليمية التي أنشأتها اللجنة الاستشارية للمساعدة على تعزيز قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة القانون التجاري الدولي وهي إحدى اللجان الهامة لﻷمم المتحدة.
    Les Normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux établies par la Commission de la fonction publique internationale s'appliquaient à tous les membres du CCS, sauf la Banque mondiale et le Fonds monétaire international; les deux tiers environ des membres du CCS participant à l'initiative les avaient faites leurs. UN ومعايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية منطبقة على جميع أعضاء مجلس الرؤساء باستثناء البنك الدولي وصندوق النقد الدولي؛ وقد أقرها حوالي ثلثي أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين.
    Le Plan d'action souligne également le rôle essentiel des procédures spéciales établies par la Commission des droits de l'homme dans la protection et la promotion de ces droits. UN 11 - وتؤكد خطة العمل أيضا على الدور الأساسي للإجراءات الخاصة التي وضعتها لجنة حقوق الإنسان لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    iii) Activités du Fonds cadrant avec les priorités établies par la Commission de consolidation de la paix UN ' 3` تماشي أنشطة صندوق بناء السلام مع الأولويات التي حددتها لجنة بناء السلام
    86. Le Conseil note que les Entités respecteront les normes établies par la Commission de Bosnie-Herzégovine. UN ٦٨ - ويلاحظ المجلس أن الكيانين سوف يتقيدان بالمعايير التي حددتها لجنة البوسنة والهرسك.
    Les organismes des Nations Unies, et en particulier l'UNESCO en sa qualité de chef de projet, se sont efforcés de mettre à profit leurs relations avec les gouvernements pour leur faire connaître les priorités établies par la Commission du développement durable et les encourager à y donner suite au niveau national. UN وقد سعت منظومة الأمم المتحدة، وبصورة خاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بوصفها مديرا للمهام، إلى تعزيز روابطها بالحكومات إلى أقصى حد من أجل إرهاف الوعي بالأولويات التي حددتها لجنة التنمية المستدامة وحفز العمل على الصعيد الوطني.
    L'Érythrée reconnaît au contraire les coordonnées établies par la Commission et les juge aussi contraignantes que toute autre décision prise par celle-ci. UN والعكس هو الصحيح، فإريتريا تعترف بالإحداثيات التي حددتها اللجنة على أنها إحداثيات نهائية وصحيحة، وتعتقد أن هذه الإحداثيات ملزمة شأنها شأن القرارات الأخرى الصادرة عن اللجنة.
    Il s’agit là d’une réflexion de portée générale qui vaut pour les distinctions établies par la Commission entre les obligations de comportement et les obligations de résultat, entre les différentes formes de violations, etc. UN وهذه نقطة عامة، تنطبق على التمييزات التي حددتها اللجنة بين الالتزامات بفعل والالتزامات بحدوث نتيجة، على صعيد مختلف أنواع الانتهاك، وما إلى ذلك. المادة ١٦ - وقوع انتهاك لالتزام دولي
    La Commission a ensuite poursuivi en séance privée ses délibérations sur les recommandations établies par la Commission. UN 29 - وواصلت اللجنة بعد ذلك في جلسة مغلقة مداولاتها بشأن التوصيات التي أعدتها اللجنة الفرعية.
    Considérant que les procédures thématiques établies par la Commission pour examiner les questions relatives à la promotion et à la protection de tous les droits de l'homme jouent un rôle important parmi ses mécanismes de surveillance des droits de l'homme, UN إذ ترى أن الاجراءات المواضيعية التي قررتها اللجنة للنظر في المسائل المتصلة بتعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان لها دور هام بين آلياتها الخاصة برصد حقوق اﻹنسان،
    :: Compte tenu des directives établies par la Commission, les organisations devraient avoir la latitude d'examiner les autres droits à congé à la lumière des tendances récentes et des pratiques de référence touchant notamment aux moyens de concilier travail et vie privée et aux soins de santé. UN وينبغي أن تتوافر للمنظمات المرونة التي تتيح لها معالجة هذه المسائل في ضوء الاتجاهات الحديثة وأفضل الممارسات في مجال الموازنة بين الحياة العملية والحياة الأسرية، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك، على أن تأخذ بعين الاعتبار أي مبادئ توجيهية تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن باقي استحقاقات الإجازات.
    Le Groupe de travail a été informé que, conformément aux procédures établies par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1995/32, le Conseil économique et social avait approuvé les demandes d'accréditation de 28 nouvelles organisations autochtones, ce qui portait leur nombre à 106. UN وأفيد بأنه وفقاً لﻹجراءات التي أرستها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٥٩٩١/٢٣، اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٨٢ منظمة أخرى من منظمات السكان اﻷصليين ووصل بذلك عددها إلى ٦٠١.
    Le revenu des cotisations varie avec le nombre des participants, avec leur répartition et avec la rémunération considérée aux fins de la pension, qui elle-même varie avec les hausses du coût de la vie établies par la Commission de la fonction publique internationale et, individuellement, avec les augmentations annuelles d'échelon dont bénéficient tous les participants. UN وتتباين الإيرادات المتأتية من الاشتراكات حسب تغير عدد المشتركين، وتغير توزيعهم، وتغير معدلات الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي نتيجة للزيادات الطارئة على تكلفة المعيشة التي تحددها لجنة الخدمة المدنية الدولية، والزيادة السنوية في الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي التي تُمنح لكل موظف نتيجة لترقيته درجةً واحدةً والتي يستفيد منها جميع المشتركين.
    Cela ne laisse pas d'inquiéter quant à la volonté de l'État partie d'adhérer à l'objectif et aux principes des procédures spéciales établies par la Commission. UN ويثير هذا الأمر قلقاً إزاء التزام الدولة الطرف بغرض ومبادئ الإجراءات الخاصة التي أنشأتها اللجنة.
    Rappelant l'adoption par consensus, en 1996, des directives relatives aux transferts internationaux d'armes établies par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et reconnaissant leur pertinence au regard du présent traité, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن نقل الأسلحة التقليدية، اعتمدت بتوافق الآراء في عام 1996، وإذ تقر بأهمية المبادئ التوجيهية لهذه المعاهدة،
    Les résultats de ces dialogues se retrouvent normalement dans des conclusions concertées axées sur l'action établies par la Commission et qui, depuis 1997, sont adoptées en tant que résolutions du Conseil économique et social. UN وكانت نتائج ذلك الحوار تنعكس عادة في نتائج عملية المنحى متفق عليها تعدها لجنة وضع المرأة والتي كانت تعتمد منذ عام 1997 بوصفها قرارات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus