"établir des indicateurs" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • تضع مؤشرات
        
    • تحديد مؤشرات
        
    • وتضع مؤشرات
        
    • يتصل بالمؤشرات
        
    • تحديد المؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • وجود مؤشرات
        
    • إنشاء مؤشرات
        
    Avec ce mécanisme, le Secrétariat peut établir des indicateurs de résultat par rapport à des objectifs limités dans le temps. UN وستستطيع اﻷمانة العامة بفضل هذه اﻵلية وضع مؤشرات للنتائج بالنسبة ﻷهداف محددة من حيث الزمن.
    Cependant, au niveau des projets, il a été jugé difficile d'établir des indicateurs normalisés, les activités étant trop variées. UN ولكن، على مستوى المشاريع، ارتُئي أن من الصعب جداً وضع مؤشرات موحدة لأن الأنشطة جد متنوعة.
    Pour plusieurs d'entre elles, il fallait établir des indicateurs de bien-être qui vont au-delà du produit intérieur brut. UN وأشار البعض إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات رفاه عوض الاكتفاء بمؤشرات الناتج المحلي الإجمالي.
    Mettre à profit la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré pour établir des indicateurs permettant de suivre en permanence la situation de trésorerie UN الاستفادة من تركيب نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد من أجل إعداد مؤشرات للرصد المنتظم لحالة السيولة النقدية
    établir des indicateurs permettant d'évaluer et de promouvoir l'application des politiques en faveur de l'égalité afin de pouvoir exercer un contrôle sur ce processus. UN ووضع مؤشرات لتقييم وتعزيز تنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، من أجل رصد توجيه هذا التنفيذ وتوجيهه؛
    Il est nécessaire d'établir des indicateurs appropriés afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وقال إن من الواضح أن عملية وضع المؤشرات المناسبة لقياس التقدم تسير في الاتجاه الصحيح.
    :: D'établir des indicateurs qui puissent être regroupés pour donner une vue d'ensemble de l'exécution des programmes; UN :: وضع مؤشرات أداء تقبل الجمع بحيث تعطي الصورة الشاملة لأداء البرامج.
    Mettre à profit la mise en service du nouveau progiciel de gestion intégré pour établir des indicateurs permettant de suivre en permanence le montant des liquidités UN الاستفادة من إقامة نظام تخطيط موارد المؤسسة الجديد، في وضع مؤشرات لرصد مستويات السيولة لديه رصدا مستمرا
    :: établir des indicateurs communément acceptés au niveau national; UN :: وضع مؤشرات تلقى قبولا عاما على الصعيد الوطني؛
    Un autre objectif du PAN consistera à établir des indicateurs pour ces repères ou cibles. UN وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج العمل الوطني سيتمثل في وضع مؤشرات للمعالم أو الأهداف.
    ∙ La capacité de recueillir, d'analyser et de traiter des renseignements et d'établir des indicateurs relatifs aux effets UN :: القدرة على جمع وتحليل وتجهيز المعلومات وعلى وضع مؤشرات للتأثير
    En outre, elle l'invite instamment à établir des indicateurs et des mécanismes permettant d'évaluer les incidences et les résultats de ces politiques. UN وتدعو الحكومة أيضاً إلى وضع مؤشرات وآليات لتقييم آثار هذه السياسات ونتائجها.
    Il est également envisagé d'établir des indicateurs connexes de performance, les indicateurs de base ne permettant pas, en eux-mêmes, de déterminer la qualité d'un système de passation de marchés. UN ويقترح أيضا وضع مؤشرات أداء مصاحبة، لأن المؤشرات الأساسية في حد ذاتها لا تبين نوعية أي نظام للاشتراء.
    :: Nécessité d'établir des indicateurs pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs; UN :: ضرورة وضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والغايات
    Toujours dans le même domaine, la CESAO s’attachera ensuite à établir des indicateurs pour le contrôle et le suivi de l’application des conférences mondiales. UN وفي هذا السياق، سيتوسع عمل اللجنة ليشمل إعداد مؤشرات لرصد المؤتمرات العالمية ومتابعتها.
    Il fallait absolument établir des indicateurs de résultats fiables et comparables, assortis éventuellement d'indicateurs de situation à l'échelle mondiale et nationale. UN ووضع مؤشرات أداء تتسم بالأهمية والقابلية للمقارنة أمر ضروري، بالإضافة إلى إمكانية إدراج مؤشرات عن الأوضاع السائدة على المستويين العالمي والقطري.
    Pour établir des indicateurs au titre de l'application de la Convention, il conviendrait de se référer à ceux qui sont actuellement utilisés dans le cadre d'autres accords internationaux relatifs à l'environnement. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى وضع المؤشرات الخاصة بعملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، المؤشرات المستخدمة حالياً في اتفاقات بيئية دولية أخرى.
    L'État partie devrait en outre établir des indicateurs permettant de suivre et d'évaluer pleinement les progrès accomplis dans l'application de la Convention et de déterminer l'impact des politiques et des programmes ayant des incidences sur les enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع مؤشرات لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال وتقدير أثر السياسات والبرامج التي تمس الأطفال.
    Il fallait, par exemple, établir des indicateurs de succès clefs et en assurer le suivi. UN فعلى سبيل المثال، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات الأداء الرئيسية الملائمة ورصدها.
    Tous les systèmes de données devraient permettre d'obtenir des données ventilées par âge et par sexe, indispensables pour traduire les politiques en stratégies tenant compte des sexospécificités et des préoccupations par âge, et établir des indicateurs d'impact adéquats pour mesurer les progrès réalisés. UN وينبغــي أن تكفل جميع نظم البيانات إتاحة البيانات مفصلة حسب العمر والجنس، وتلك مسألة حاسمة لترجمة السياسات إلى استراتيجيات تعالج الشواغل المتعلقة بالعمر ونوع الجنس وتضع مؤشرات ملائمة لﻵثار المترتبة على العمر ونوع الجنس بغية رصد التقدم المحرز.
    La communauté internationale est encouragée à apporter une aide financière et technique aux pays en développement afin de leur permettre de se doter de moyens accrus pour établir des indicateurs, collecter des données et suivre et évaluer la situation. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يوفر للبلدان النامية المساعدة المالية والتقنية لتحسين عملية بناء قدراتها فيما يتصل بالمؤشرات وجمع البيانات والرصد والتقييم في هذا الميدان.
    Par ailleurs, le Survey Working Group, l'Institut international de recherche pour la paix, l'Institut international d'Oslo de recherches sur la paix (PRIO) et le NPA mettront à disposition les normes et protocoles qu'ils ont élaborés ainsi que des études indépendantes qui aideront à établir des indicateurs socioéconomiques. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم الفريق العامل المعني بعمليات مسح حقول الألغام، والمعهد الدولي لبحوث السلام في أوسلو، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية المعايير والبروتوكولات التي وضعت ونتائج الدراسات المستقلة التي أجريت من أجل المساعدة في تحديد المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Le comité envisage aussi d'établir des indicateurs de contrôle afin d'assurer le respect des engagements pris au regard de la Convention. UN وتقترح هذه اللجنة أيضاً تطوير مؤشرات للرصد بغية ضمان التنفيذ الفعَّال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية.
    Il fallait également établir des indicateurs pour évaluer le succès du programme. UN كذلك أشير إلى ضرورة وجود مؤشرات لرصد نجاح البرنامج.
    Il conviendrait également d'envisager d'établir des indicateurs nationaux, entre autres outils. UN وينبغي مراعاة إنشاء مؤشرات وطنية، من بين جملة أدوات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus