"établir des liens avec" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة روابط مع
        
    • إقامة صلات مع
        
    • إقامة الصلات مع
        
    • وإقامة صلات مع
        
    • إقامة علاقات مع
        
    • الخميس للتواصل مع
        
    • إنشاء روابط مع
        
    • اقامة صلات
        
    • إنشاء صلات
        
    • جسور مع
        
    • وإقامة الروابط مع
        
    • وإقامة علاقات مع
        
    • وإنشاء روابط مع
        
    • بالربط بينها وبين
        
    • وجود روابط مع
        
    Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. UN ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة.
    126. Le Président a souligné la nécessité d'établir des liens avec les travaux de l'OCDE sur la politique de concurrence. UN 126- وأكد الرئيس على الحاجة إلى إقامة روابط مع عمل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن سياسة المنافسة.
    établir des liens avec d'autres bases de données connexes UN :: إقامة صلات مع قواعد بيانات أخرى ذات صلة.
    Bien entendu, il faudrait établir des liens avec ces réseaux. UN وبالطبع، لا بد من إقامة صلات مع هذه الشبكات.
    :: établir des liens avec les autres organismes internationaux concernés, tels que la Banque mondiale, afin de faciliter la participation des pays en développement; UN :: إقامة الصلات مع الهيئات الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل البنك الدولي، لكفالة الدعم اللازم لحضور البلدان النامية.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme se prépare également à ouvrir cinq nouveaux bureaux régionaux chargés d'aider les pays ne bénéficiant pas d'une présence nationale à renforcer leur capacité nationale et à établir des liens avec des institutions de la région et des réseaux de la société civile. UN وتستعد المفوضية أيضا لفتح خمسة مكاتب إقليمية جديدة، ستكون مهمتها مساعدة البلدان التي ليس فيها تواجد قطري على تعزيز قدرتها الوطنية وإقامة صلات مع المؤسسات الإقليمية وشبكات المجتمع المدني.
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Par exemple, deux raisons pour les STN d'établir des liens avec des soustraitants pouvaient être : UN ومن ذلك مثلاً أن الشركات عبر الوطنية، تسعى إلى إقامة روابط مع المتعاقدين من الباطن لتحقيق أغراض من بينها:
    Une autre option est d'établir des liens avec le Collège des Bahamas pour développer la formation d'agents de fréquentation scolaire. UN وثمة خيار آخر هو إقامة روابط مع كلية جزر البهاما لتوسيع تدريب مراقبي الحضور المدرسي.
    Il collabore depuis 1998 avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et étudie comment établir des liens avec le Comité des droits de l'homme. UN وقد تعاون أيضاً مع لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ عام 1998، وهو يستكشف حالياً سبل إقامة روابط مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    35. La proposition de M. Lallah tendant à établir des liens avec les institutions financières internationales mérite d'être appuyée. UN 35- وأضافت قائلة إن الاقتراح المقدم من السيد لالاه بشأن إقامة روابط مع المؤسسات المالية الدولية، يستحق الدعم.
    La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. UN وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية.
    Différents organismes étatiques et de la société civile ont procédé à des consultations en vue d'établir des liens avec la Cour pénale internationale. UN وذكرت أن الهيئات الحكومية المختلفة للمجتمع المدني تجري مشاورات ترمي إلى إقامة صلات مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Plus largement parlant, ils ont aidé les ONG locales à établir des liens avec des organismes internationaux et favorisé le dialogue et l'instauration de relations entre groupes belligérants. UN وبشكل أعم، دعم متطوعو الأمم المتحدة المنظمات غير الحكومية المحلية في إقامة صلات مع الهيئات الدولية وشجعوا على الحوار وإقامة الصلات بين الفئات المتواجدة في مناطق الصراع.
    Il convient en particulier de noter que les comités interorganisations d'évaluation du programme travaillant au niveau sous-régional permettent d'établir des liens avec des initiatives lancées par l'ONU et des priorités nationales. UN وتتيح بوجه خاص لجان تقييم البرنامج المشتركة بين الوكالات على الصعيد دون الإقليمي إقامة الصلات مع الجهود الجارية للأمم المتحدة والأولويات الوطنية القائمة.
    Objectif : faire entendre la parole de Femmes solidaires dans les conférences et les réunions de travail, établir des liens avec d'autres associations féminines et permettre aux membres de Femmes solidaires de comprendre le fonctionnement du système des Nations Unies. UN الهدف: إسماع صوت المنظمة في المؤتمرات والمنتديات، وإقامة صلات مع اتحادات نسائية أخرى وتمكين النساء المتضامنات من فهم طريقة عمل الأمم المتحدة.
    Il est trop tôt pour envisager d'établir des liens avec l'école des cadres des Nations Unies qui verra peut-être le jour. UN ومن المبكر النظر في إقامة علاقات مع كلية ممكنة لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Sœur Maria Goetschalckx, juriste et représentante principale des Frères de la Charité, assiste tous les jeudis matins aux réunions des ONG afin d'établir des liens avec d'autres ONG partageant les mêmes objectifs. UN تحضر السيدة ماريا غوتشاليكس، ممثلتنا الرئيسية، معظم جلسات المنظمات غير الحكومية التي تعقد صباح الخميس للتواصل مع المنظمات غير الحكومية ذات الأهداف المشابهة لأهداف منظمتنا.
    Le projet de résolution reconnaît également le rôle de l'ONU dans l'élaboration de programmes d'éducation politique et la nécessité qu'il y a à établir des liens avec le système des Nations unies dans son ensemble en vue de l'application de certains aspects des mandats en matière de décolonisation. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار.
    Divers pays, dont la Thaïlande et Singapour, ont adopté des politiques visant à encourager les investisseurs étrangers à établir des liens avec les entreprises nationales par le biais d'accords de sous-traitance. UN وقد اعتمدت عدة بلدان، منها تايلند وسنغافورة، سياسات ترمي إلى تشجيع المستثمرين اﻷجانب على اقامة صلات بالشركات المحلية من خلال ترتيبات التعاقد من الباطن.
    À cet égard, on pourrait aussi envisager d'établir des liens avec les mécanismes consultatifs de coordination déjà mis en place par les commissions régionales de façon à resserrer la coopération avec les bureaux régionaux des programmes et organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن ينظر في إنشاء صلات باﻵليات التنسيقية الاستشارية القائمة التي شكلتها اللجان اﻹقليمية لتحسين التعاون مع المكاتب اﻹقليمية لبرامج ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Je m'efforce par ailleurs d'établir des liens avec les autres titulaires d'un mandat thématique dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنني أسعى أيضاً إلى بناء جسور مع الأشخاص الآخرين المكلفين بولايات مواضيعية في مجال حقوق الإنسان.
    L'Association psychanalytique internationale cherche à créer de nouveaux groupes psychanalytiques, stimuler le débat, mener des recherches, élaborer des politiques de formation et établir des liens avec d'autres organismes. UN تشمل أهداف المنظمة إنشاء أفرقة تحليل نفسي جديدة، ومحاكاة النقاش، وإجراء البحوث، ورسم سياسات التدريب، وإقامة الروابط مع المنظمات الأخرى.
    Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. UN ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع.
    Il a permis de contribuer à la rédaction de la législation de la concurrence élaborée par le Gouvernement régional du Kurdistan iraquien, de sensibiliser les participants aux questions de législation et de politique de la concurrence et d'établir des liens avec les milieux gouvernementaux et universitaires comme avec la société civile en vue d'une sensibilisation aux questions de concurrence. UN وقد أتاحت هذه الدورة التدريبية تقديم مساهمات لمشروع قانون المنافسة لحكومة كردستان العراق، وزيادة وعي المشاركين بالقضايا المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، وإنشاء روابط مع الأوساط الحكومية والأكاديمية فضلاً عن المجتمع المدني لتعزيز أنشطة الدعوة إلى المنافسة.
    Le FIDA a également appuyé des projets, par exemple en Chine, en Inde, au Népal, au Pakistan, au Sri Lanka et au Viet Nam. Ils étaient, entre autres, destinés aux groupes d'autoassistance qui utilisent les technologies localement viables, permettant d'établir des liens avec les marchés, et apportent la sécurité et la régularité alimentaire aux collectivités. UN ودعم الصندوق مشاريع في كل من باكستان وفييت نام وسري لانكا والصين ونيبال والهند على سبيل المثال الغرض منها، في جملة أمور، تعزيز مجموعات العون الذاتي التي تستخدم التكنولوجيات المستدامة محلياً، مما يسمح لها بالربط بينها وبين الأسواق وتعود على المجتمعات المحلية بما يكفل لها الأمن الغذائي والصمود.
    Ses structures visent à établir des liens avec la collectivité et à garantir des moyens de participation adéquats aux enseignants, aux élèves, aux associations de parents d'élèves et aux institutions représentatives des activités sociales, éducatives, culturelles et économiques. UN وتسعى هياكلها الى كفالة وجود روابط مع المجتمع وضمان وسائل مناسبة لمشاركة المدرسين والتلاميذ وجمعيات اﻵباء والمؤسسات الممثلة لﻷنشطة الاجتماعية والتعليمية والثقافية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus