"établir des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • وضع أهداف
        
    • تحديد أهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • تحديد مستويات مستهدفة
        
    • تحدد أهدافا
        
    • تضع أهدافاً
        
    • وضع غايات
        
    :: établir des objectifs et des indicateurs de succès davantage axés sur les résultats; UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    Son objectif est d'établir des objectifs stratégiques qui concerneraient tous les services publics. UN وهي تهدف إلى وضع أهداف استراتيجية تشمل كل الوكالات الحكومية.
    34. En fin de compte, l'idée d'établir des objectifs quantitatifs obligatoires spécifiques pour les négociations a été abandonnée faute de consensus. UN 34- وفي نهاية الأمر، تم التخلي عن فكرة وضع أهداف كمية إلزامية محددة للمفاوضات بسبب عدم التوصل إلى توافق آراء.
    Les gouvernements pourraient aussi envisager d'établir des objectifs correspondant à un certain pourcentage du revenu du ménage. UN ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية.
    Toutefois, il est souvent impossible d'établir des objectifs ou de mesurer des progrès annuellement pour ces indicateurs. UN ومع ذلك، فإنه ليس من المحتمل عادة تحديد أهداف لهذه المؤشرات وقياس التقدم المحرز على أساس سنوي.
    Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    Une partie seulement des pays ayant fait rapport ont fourni des renseignements concernant cet objectif, notamment certains nouveaux donateurs d'aide qui s'emploient à établir des objectifs et des mécanismes. UN وكان من بين البلدان المقدمة للتقارير، بعض البلدان التي انضمت مؤخرا إلى صفوف مانحي المعونات، والتي لا تزال تعالج مسائل تحديد الأهداف وإنشاء الآليات.
    Les résultats du projet seront disponibles en tant que ressources à l'intention de membres des Nations Unies qui souhaitent établir des objectifs pour améliorer la sécurité routière. UN وستتاح نتائج المشروع كمورد أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تود وضع أهداف ترمي إلى تحسين السلامة على الطرق.
    Il conviendrait d'établir des objectifs pour l'intensification des activités de vulgarisation en faveur des femmes rurales ainsi que pour le recrutement et la formation d'agents de vulgarisation hommes et femmes. UN وينبغي وضع أهداف لزيادة الاتصالات الخاصة بالارشاد الزراعي مع نساء الريف ولتعيين وتدريب المزيد من موظفي وموظفات اﻹرشاد الزراعي.
    Une fois de plus, cette instance doit s'acquitter de la responsabilité historique qui lui incombe non seulement d'établir des objectifs communs pour l'ensemble de l'humanité en matière de développement social mais également d'être à la tête des activités que nous déciderons d'entreprendre. UN ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا.
    39. Le Sommet a aussi réussi à établir des objectifs précis, à formuler des plans et à mettre en place des programmes. UN 39- وقد نجحت القمة أيضا في وضع أهداف محددة وصياغة خطط وتحديد برامج.
    Les participants ont fait bon accueil à une recommandation tendant à établir des objectifs plus précis et à procéder à des examens plus systématiques des progrès réalisés par rapport à ces objectifs. UN كما أن الدعوة إلى وضع أهداف أوضح وإجراء عمليات استعراض أكثر منهجية للتقدم المحرز في تحقيق هذه اﻷهداف لقيت التأييد أيضاً.
    À cette fin, établir des objectifs mondiaux de mobilisation des ressources et définir les récompenses ou sanctions éventuelles à décerner selon que les objectifs ont ou non été atteints. UN ولتحقيق هذا الهــــدف ينبغي وضع أهداف عامة لتعبئــــة المـــوارد وتحديد المكافآت والعقوبات الممكنة المرتبطـــة بالنجاح في بلوغهــــا أو الفشـــل في تحقيقها.
    Pour Israël, établir des objectifs à long terme contribuerait à la stabilité et à la sécurité internationales et régionales. UN وتؤمن إسرائيل بأن تحديد أهداف طويلة الأجل من شأنه أن يسهم في إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. UN توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية.
    La rencontre avait pour but de renforcer les relations entre le Canada et les peuples autochtones et d'établir des objectifs précis pour favoriser une relation de collaboration et de partenariat. UN وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام.
    Définir des questions d'intérêt mutuel, établir des objectifs précis et fixer des responsabilités et un échéancier. UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    La responsabilité de trouver des partenaires appropriés, de déterminer les méthodes de coopération et d'établir des objectifs pertinents et réalisables repose sur les pays en développement. UN وأن المسؤولية عن إيجاد الشركاء المناسبين، وتقرير أساليب التعاون، وتحديد أهداف مناسبة قابلة للتحقق، تقع على عاتق البلدان النامية.
    Le PNUD n'a pas établi d'objectifs d'étape permettant de mesurer les progrès réalisés en matière de parité mais a indiqué au Comité qu'il s'employait à établir des objectifs intermédiaires pour 2007 et 2009 dans les neuf bureaux principaux, en vue d'atteindre la parité parfaite d'ici à 2010. UN ولم يحدد البرنامج الإنمائي مراحل أداء يمكن على أساسها قياس مدى تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين، إلا أنه أبلغ المجلس بأنه شرع في عملية تحديد الأهداف الجنسانية المؤقتة لعامي 2007 و 2009 للمكاتب الرئيسية التسعة بغية تحقيق توزيع للوظائف بين الجنسين بنسبة 50/50 بحلول عام 2010.
    d) En employant des personnes handicapées dans le secteur public et en envisageant d'établir des objectifs à cet effet; UN (د) توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع العام والنظر في تحديد مستويات مستهدفة لهذا التوظيف؛
    Les rapports nationaux sur l’élimination de la pauvreté doivent faire le point de la situation sans détours et établir des objectifs ainsi que des plans d’action spécifiques. UN ولا بد أن تتضمن التقارير الوطنية عن موضوع القضاء على الفقر تقييما صريحا وأن تحدد أهدافا وخطط عمل محددة.
    L'un d'eux a estimé que la Stratégie devrait être volontaire et, eu égard au fait que les circonstances différaient suivant les pays, qu'elle ne devrait pas établir des objectifs, activités et définitions précis. UN وقال أحد الممثلين إن الاستراتيجية يجب أن تكون طوعية، كما ينبغي ألا تضع أهدافاً وأنشطة وتعاريف محددة بدقة بالنظر إلى أن الظروف تختلف بين البلدان.
    Pour rendre ces politiques plus efficaces, il importe d'établir des objectifs et des stratégies bien définis concernant la façon de promouvoir et d'appliquer l'innovation équitable dans les pays concernés. UN ولتحسين فعالية هذه السياسات، يكون من المهم وضع غايات وأهداف واستراتيجيات محددة تحديداً جيداً بشأن كيفية تشجيع وتنفيذ الابتكار الشامل للجميع في البلدان المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus