"établir des plans" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطط
        
    • إعداد خطط
        
    • بإعداد خطط
        
    • تضع خططا
        
    • ووضع خطط
        
    • بوضع خطط
        
    • إعداد الخطط
        
    • صياغة خطط
        
    • اعداد خطط
        
    • وضع الخطط
        
    • تعد خططا
        
    • تضع مخططات
        
    • وإعداد خطط
        
    • ووضع الخطط
        
    • عدم إعداد أي خطط
        
    Il convient d'établir des plans et procédures d'urgence pour la protection du personnel et du public avant le début des opérations se rapportant à des déchets dangereux. UN ينبغي وضع خطط وإجراءات لحالات الطوارئ لحماية اليد العاملة والجمهور قبل بدء عمليات النفايات الخطرة.
    Il a été également préconisé d'établir des plans de production et de consommation durables et une convention mondiale sur les métaux lourds. UN ووجهت نداءات أيضا من أجل وضع خطط للإنتاج والاستهلاك المستدامين وإبرام اتفاقية عالمية بشأن المعادن الفلزية الثقيلة.
    Pour la première fois, les divisions du siège ont dû établir des plans de gestion censés déterminer le mode d'allocation des ressources. UN وﻷول مرة طلب من شعب المقر إعداد خطط لﻹدارة كي يتم الاستناد إليها في اتخاذ القرارات بشأن تخصيص الموارد.
    établir des plans de progression individuels pour le personnel UN إعداد خطط لتطوير الكفاءات الشخصية للموظفين
    Il permet d'établir des plans de travail détaillés, des bilans périodiques et des auto-évaluations de l'exécution des programmes. UN ويسمح البرنامج بإعداد خطط عمل مفصلة، واستعراضات دورية للتقدم المحرز، والتقييم الذاتي لتنفيذ البرامج.
    d'exécution détaillé, le BSCI considère que le Département devrait établir des plans bien ciblés auxquels on puisse mesurer l'efficacité d'ensemble des activités futures de liquidation des missions. UN وهو يعتقد أن الإدارة ينبغي أن تضع خططا ذات مجالات تركيز محددة يمكن أن يقاس عليها الأداء العام لأنشطة التصفية المقبلة.
    Le problème ne consiste plus à établir des plans pour la réforme du secteur de la sécurité, mais à veiller à l'existence des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN ذلك أن المشكلة لم تعد أساسا مشكلة وضع خطط لإصلاح القطاع الأمني ولكنها مشكلة كفالة توافر الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Rappelant qu'il importe d'établir des plans ou des stratégies nationaux de lutte contre le blanchiment du produit du crime, UN وإذ يكرّر تأكيد أهمية وضع خطط أو استراتيجيات وطنية لمكافحة غسل عائدات الجريمة،
    Il faut s'employer à faire rentrer les arriérés de contributions et à établir des plans de versement novateurs. UN وقال انه يجب مواصلة الجهود من أجل ضمان سداد الاشتراكات المستحقة والسعي إلى وضع خطط مبتكرة للسداد.
    Sans ces informations, il serait extrêmement difficile d'établir des plans et des normes pour l'utilisation des aquifères. UN وبدون معلومات كهذه، يكون من الصعب جداً وضع خطط ومعايير للانتفاع بطبقات المياه الجوفية.
    ix) établir des plans détaillés assortis de prévisions de dépenses concernant la mise en œuvre des recommandations qui précèdent. UN ' 9` وضع خطط تفصيلية محددة التكاليف لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه.
    Il est à noter que le Ministère de la santé a envoyé des équipes d'évaluation dans les provinces pour relever des données plus précises en vue d'établir des plans d'attribution. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    Il a également aidé ces municipalités à établir des plans de reconstruction et de développement. UN كما ساعد البرنامج الإنمائي هذه البلديات على إعداد خطط للتعمير والتنمية.
    L'état-major de mission à déploiement rapide serait pour sa part chargé d'établir des plans plus détaillés que ceux qui étaient normalement définis par le quartier général d'une mission. UN أما مسؤولية قيادة بعثة الانتشار السريع فتتمثل في إعداد خطط أكثر تفصيلا كانت توكل عادة إلى القيادة العسكرية في الميدان.
    Le PNUCID ne demande pas à tous ses services d'établir des plans d'achats, bien qu'un plan formel ait été élaboré pour l'achat de matériel de laboratoire. UN ولا يشترط البرنامج على جميع الوحدات إعداد خطط للمشتريات وإن كان قد تم إعداد خطة رسمية لشراء معدات مختبرية.
    Désormais, tous les bureaux de pays et, dans le cas des projets multinationaux, la division du siège dont ils relèvent, devront établir des plans d'audit annuels. UN ومن الآن فصاعداً، سوف يقوم كل مكتب قطري، أو الشعب المعنية بالمقر في حالة المشاريع المشتركة بين الأقطار، بإعداد خطط سنوية لمراجعة الحسابات.
    Cela aide les missions à établir des plans réalistes à l'appui des objectifs nationaux relatifs à l'état de droit. UN ومن ثم يمكن للبعثات أن تضع خططا قابلة للتنفيذ لدعم تحقيق أهداف سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    i) Assurer leur protection et leur sécurité par des mesures adéquates et établir des plans de protection à court et à long terme; UN `1 ' توفير تدابير الحماية والأمن الملائمة لهم ووضع خطط طويلة وقصيرة الأجل لحمايتهم؛
    Le personnel électoral de la MINUTO est en train d'établir des plans pour aider les déplacés à participer au processus de consultation populaire. UN ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي.
    Si nécessaire, contraindre le fournisseur à établir des plans d'urgence en cas de scénario catastrophe, c.-à-d. lorsque des événements tels qu'un incendie ou une explosion interrompent la prestation des services. UN تصف، حيثما يكون ذلك مناسبا، واجب المورّد في إعداد الخطط لأسوأ السيناريوهات، أي عندما يتسبب وقوع أحداث مثل حريق أو انفجار في توقف تقديم الخدمات.
    Chaque organe administratif local est doté d'un conseil du développement qui aide le Sanggunian (Conseil) à établir des plans de développement globaux et multisectoriels. UN وفي كل وحدة حكم محلي مجلس تنمية يساعد المجلس في صياغة خطط تلك الوحدات للتنمية الشاملة والمتعددة القطاعات.
    Les conglomérats devront aussi établir des plans annuels de réduction en consultation avec les institutions bancaires pour amener celles qui exigent des garanties superflues à améliorer leurs pratiques. UN وسيقتضي القيد أيضا من التكتلات اعداد خطط تخفيض سنوية بالتشاور مع المؤسسات المصرفية من أجل تحسين الممارسة المعتادة
    Il s'emploie actuellement à établir des plans et des calendriers d'application des recommandations. UN والمفوضية حاليا بصدد وضع الخطط والأطر الزمنية لتنفيذ هذه التوصيات.
    Les secrétariats respectifs de ces instances fourniront aux États Membres l'appui dont ils ont besoin pour établir des plans stratégiques qui prennent en compte les trois dimensions du développement durable de manière intégrée; UN وستوفر أمانات هذه الجهات الدعم الذي تحتاجه الدول الأعضاء لكي تعد خططا استراتيجية تتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متكاملة؛
    Au paragraphe 2, elle prie les organismes compétents des Nations Unies d'établir des plans spécifiques d'exécution pour qu'ils soient repris dans une annexe au Plan d'action à l'échelle du système. UN وفي الفقرة ٢، تطلب الجمعية العامة إلى جميع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع، أن تضع مخططات تنفيذ خاصة بكل وكالة لتدرج في مرفق لخطة العمل الشاملة للمنظومة.
    Des agents publics et des citoyens bénéficient d'une formation et d'une aide pour recueillir et analyser ensemble les données sur la pauvreté, établir des plans de participation des villages et mettre en place un centre d'information des citoyens. UN فالمواطنون والموظفون العموميون يحصلون على تدريب ودعم في مجال جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالفقر بصورة مشتركة، وإعداد خطط تشاركية من أجل القرى، وإنشاء مراكز إعلامية للمواطنين.
    Le Département a participé à la première mission de planification envoyée à Istanbul en vue d'examiner les installations prévues et d'établir des plans pour la couverture de la conférence. UN وقد شاركت اﻹدارة في بعثة التخطيط اﻷولى التي أوفدت الى استانبول بغرض تقييم المرافق المتاحة ووضع الخطط من أجل تغطية المؤتمر إعلاميا.
    q) établir des plans de projet uniquement sur la base de crédits engagés (par. 147); UN (ف) عدم إعداد أي خطط مشاريعية إلا على أساس تمويل ملتزم به (الفقرة 147)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus