"établir des protocoles" - Traduction Français en Arabe

    • وضع بروتوكولات
        
    :: établir des protocoles de coopération pour s'assurer que la détection entraîne une réponse efficace; UN :: وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال
    Il faudrait établir des protocoles pour aider les médecins légistes à veiller à ce que les examens médicaux des détenus soient détaillés. UN وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل.
    Il y a au total 47 sites pour lesquels il faudra établir des protocoles. UN وهناك ما مجموعه ٤٧ موقعا يتعين وضع بروتوكولات لها.
    Il pourra être nécessaire d'établir des protocoles d'évaluation des sources scientifiques non conventionnelles. UN وقد يستلزم الأمر وضع بروتوكولات لتقييم المصادر غير التقليدية للمعارف العلمية.
    Mais si l'on tient compte du fait que le groupe des émigrants comprend des ressortissants nationaux qualifiés, dont la formation a représenté une dépense considérable pour notre petite nation, nous nous rallions à l'opinion qu'il convient d'établir des protocoles appropriés. UN ولكن، مع الأخذ في الاعتبار أن المهاجرين، بمن فيهم المواطنون الحاصلون على تدريب جيد، حققوا مردودا بكلفة معقولة لدولتنا الصغيرة، فإننا نؤيد الرأي الذي مفاده أنه ينبغي وضع بروتوكولات ملائمة.
    Ce spécialiste ferait office d'interlocuteur unique à plein temps qui serait chargé d'évaluer et de contrôler les risques à la fois opérationnels et actuariels, ainsi que d'établir des protocoles pour mieux les comprendre. UN وسيعمل موظف إدارة المخاطر كنقطة اتصال وحيدة، وسيكون متفرغا لهذه المهمة، ومسؤولا عن تقييم المخاطر، التنفيذية منها والاكتوارية، ورصد هذه المخاطر، كما سيكون مسؤولا عن وضع بروتوكولات لفهم تلك المخاطر بصورة أفضل.
    Les efforts entrepris dans les camps où vivent depuis longtemps des réfugiés afin d'améliorer la qualité des programmes de santé ont tendu notamment à établir des protocoles cliniques normalisés et des services de gestion des médicaments et des services de laboratoire ainsi qu'à améliorer le suivi. UN 90 - وفي أوضاع اللاجئين التي طال أمدها، تضمنت الجهود الرامية إلى تعزيز جودة البرامج الصحية وضع بروتوكولات سريرية موحدة، وإنشاء خدمات لإدارة الأدوية وخدمات مختبرية، وتحسين الرصد.
    Il faut également établir des protocoles et des réglementations efficaces afin de décourager et de prévenir le biopiratage et de mettre les résultats des recherches menées par les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale au service des populations locales. UN ويجب أيضا وضع بروتوكولات ونظم ملائمة لضمان تثبيط ومنع القرصنة الحيوية، وضمان إتاحة البحوث التي تجرى في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي لفائدة المجتمعات المحلية.
    < < établir des protocoles nationaux concernant l'avortement conformément aux conclusions du Comité des droits de l'homme formulées en 2005, afin d'améliorer les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation (Norvège) > > UN " وضع بروتوكولات وطنية بشأن الإجهاض وفقاً لاستنتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عام 2005، وذلك كإجراء لتحسين حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة (النرويج) "
    Par ailleurs, la nécessité d'établir des protocoles et des procédures normalisés pour la conduite des enquêtes, notamment en ce qui concerne le recueil des éléments de preuve, la collecte et les sources d'informations, la détermination des informations sensibles et leur traitement, l'emploi d'interprètes, les dépositions des témoins et la prise en charge des témoins. UN 145 - وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على ضرورة وضع بروتوكولات وإجراءات عمل موحدة لسير التحقيق تتصدى لمسائل من قبيل جمع الأدلة، وجمع المعلومات ومصادر المعلومات، وتحديد وإدارة المعلومات الحساسة، والاستعانة بمترجمين فوريين، وسماع شهادة الشهود والتعامل معهم.
    119.9 établir des protocoles nationaux concernant l'avortement conformément aux conclusions du Comité des droits de l'homme formulées en 2005, afin d'améliorer les droits des femmes en matière de sexualité et de procréation (Norvège). UN 119-9- وضع بروتوكولات وطنية للإجهاض وفقاً للاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في عام 2005، كتدبير لتحسين حقوق المرأة الجنسية والإنجابية (النرويج)؛
    f) Élaborer des systèmes d'alerte permettant de déceler rapidement des situations où les femmes handicapées placées en institution ou en un lieu fermé ou isolé risquent de subir des violences, et établir des protocoles à l'intention des professionnels et mettre en place des garanties efficaces; UN (و) إنشاء نظم للكشف المبكر لتحديد الحالات التي يمكن أن يحدث فيها العنف ضد النساء ذوات الإعاقة اللآتي يقمن في مؤسسات أو في بيئات مغلقة أو معزولة، فضلا عن وضع بروتوكولات تستهدف المهنيين وضمانات فعالة؛
    4. établir des protocoles professionnels en conformité avec les questions de droits de l'homme visées à l'alinéa a du point II de la résolution 45/2003 (IV. 16) du Parlement pour toutes les professions appelées à traiter des violences faites aux femmes. UN 34- وضع بروتوكولات مهنية تتناول جوانب حقوق الإنسان المشار إليها في النقطة ثانياً-(أ) من قرار البرلمان ٤٥/٢٠٠٣ (رابعاً-١٦)، وذلك فيما يتصل بجميع المهن التي يعنى أصحابها بقضايا العنف ضد المرأة.
    Ils pourraient par exemple inviter les États sans littoral mais riverains de fleuves à adhérer auxdites conventions ou auxdits plans d'action (voir le paragraphe 345), étendre la portée des conventions aux eaux intérieures ou établir des protocoles portant sur la pollution marine due aux activités terrestres. UN ويمكن أن يشمل هذا دعوة الدول غير الساحلية المشاطئة لﻷنهار إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات أو خطط العمل )انظر الفقرة ٣٤٦(؛ وتوسيع نطاق الاتفاقيات لكي تشمل المياه الداخلية أو وضع بروتوكولات لمعالجة مسألة التلوث البحري من اﻷنشطة في البر.
    a) À établir des protocoles pour la collecte annuelle de données ventilées par sexe sur différents indicateurs de base, notamment les taux net et brut de scolarisation, les taux de fréquentation et d'abandon et les résultats scolaires; UN (أ) وضع بروتوكولات لجمع بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس على أساس سنوي بخصوص المؤشرات الأساسية، بما في ذلك معدلات الالتحاق بالمدارس الصافية/الإجمالية، ونسب الالتحاق بها والمواظبة على الدراسة، ومعدلات التوقف عن الدراسة، والأداء الأكاديمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus