"établir des systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء نظم
        
    • إقامة نظم
        
    • وضع نظم
        
    • وضع أنظمة
        
    • وضع منظومات
        
    • إنشاء أنظمة
        
    Les États participants envisageront d'établir des systèmes nationaux réglementant les activités de ceux qui pratiquent ce genre de courtage. UN وتنظر الدول المشاركة في إنشاء نظم وطنية من أجل تنظيم أنشطة المشاركون في هذا النوع من السمسرة.
    D'autres ont souligné la nécessité de prévoir un appui pour établir des systèmes nationaux de MNV. UN وأبرزت بلدان أخرى الحاجة إلى دعم إنشاء نظم داخلية للقياس والإبلاغ والتحقق.
    Le rapport à l'Assemblée générale fait état de la nécessité d'établir des systèmes de protection sociale solides dans le contexte de la crise financière mondiale. UN ويبين التقرير المقدم إلى الجمعية العامة الحاجة إلى إنشاء نظم متينة للحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية.
    Il convient de noter que d'autres membres du sous-comité se préparent à participer au programme d'instruments et/ou à établir des systèmes de base de données. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    Il faudrait établir des systèmes de surveillance pour veiller à ce que les affaires en cours d'enquête ou de jugement soient traitées équitablement; UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛
    Pour ces sièges, les régions devraient être encouragées à établir des systèmes de roulement équitables, et l'interdiction de la réélection devrait être maintenue. UN وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما.
    On s’est employé notamment à établir des systèmes d’asile durable et des procédures pour déterminer qui a droit au statut de réfugié. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى كفالة إنشاء نظم مستدامة للجوء وإجراءات مستدامة لتحديد مركز اللاجئين.
    La CARICOM souhaite voir établir des systèmes de gestion de ce type dans l'ensemble de la région. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى إنشاء نظم إدارة مماثلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Elle montre également qu'il est nécessaire d'établir des systèmes de fonctionnement pour donner aux consommateurs des concerts et une éducation sur les services financiers. UN وتبيّن أيضاً أن من الضروري إنشاء نظم قادرة على أداء وظيفتها في إسداء المشورة للمستهلكين وتثقيفهم بخصوص الخدمات المالية.
    Au niveau institutionnel, il s'est concentré sur la formation et la planification conjointe avec les institutions publiques et les centres de santé pour établir des systèmes complets. UN وعلى مستوى المؤسسات، ركزت على التدريب والتخطيط المشترك مع المؤسسات العامة والمراكز الصحية بغية إنشاء نظم شمولية.
    Afin de résoudre ce problème, de nombreux bureaux de pays ont pris l'initiative d'établir des systèmes parallèles pour l'enregistrement des contributions et d'informer le siège des versements prévus afin de faciliter leur identification et leur enregistrement. UN ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عديد من المكاتب القطرية مبادرة ترمي إلى إنشاء نظم موازية لتسجيل التبرعات وإبلاغ المقر بالمبالغ التي يتوقع استلامها لتيسير تحديد الجهات المتبرعة بها وتسجيلها.
    De plus, la nécessité d'établir des systèmes de diffusion de l'information qui permettraient aux pays asiatiques et africains d'élargir les possibilités de coopération dans divers domaines et entre tous les partenaires, a été largement soulignée. UN وأكد فضلا عن ذلك على ضرورة إنشاء نظم لنشر المعلومات تمكن البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية من توسيع فرص التعاون في مختلف المجالات وفيما بين جميع الشركاء.
    4. Il faudrait instamment demander aux gouvernements d'adopter une politique visant à établir des systèmes nationaux d'information sur les mines. UN ٤- حث الحكومات على اعتماد سياسات ترمي إلى إنشاء نظم معلومات وطنية عن اﻷلغام.
    Le Groupe de travail recommande d'établir des systèmes de contrôle efficaces qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux international, régional et national en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. UN ويدعو الفريق العامل إلى إنشاء نظم مساءلة فعالة ومراعية للفوارق بين الجنسين على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بحكم الأمر الواقع.
    5. établir des systèmes efficaces et fiables d'alerte précoce, des niveaux de préparation et des capacités de mise en œuvre UN 5- إنشاء نظم فعالة وموثوقة للإنذار المبكر، وتحديد مستويات الاستعداد والقدرة على التنفيذ
    Une autre délégation a souligné qu'il importait d'établir des systèmes de suivi sur les aspects sociaux des crises et a demandé que les indicateurs de base portent également sur ce domaine d'étude. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    Pour encourager le développement des petits pays, il est essentiel d'établir des systèmes commerciaux ouverts, de manière que le commerce et l'investissement puissent devenir les moteurs de la croissance économique et que de plus grandes et meilleures possibilités d'emploi soient ainsi créées dans une région qui souffre de la pauvreté et du chômage. UN ولتعزيز تنمية الدول الصغيرة لا غنى عن إقامة نظم تجارية منفتحة بحيث يمكن أن تصبح التجارة والاستثمار آلتين للنمو الاقتصادي وتتاح فرص عمل أكثر وأفضل في منطقة تعاني من الفقر والبطالة.
    107. Les petites et moyennes entreprises (PME) risquent d'avoir plus de mal que de grandes entreprises à établir des systèmes de gestion de l'environnement. UN ٧٠١- وقد تواجه الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مشاكل أكثر مما تواجهه الشركات الكبيرة في إقامة نظم اﻹدارة البيئية.
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    Il est indispensable d'établir des systèmes de responsabilisation et d'administration efficaces, afin de prévenir les détournements et la corruption. UN ومن الضروري وضع نظم فعالة للمحاسبة والإدارة لتلافي التسرب والفساد.
    établir des systèmes régionaux en vue d'une action concertée de prévention de certaines maladies des animaux et de lutte contre ces maladies. UN وضع نظم إقليمية لمنع ومراقبة بعض أمراض الحيوان بصورة مشتركة.
    On a noté qu'un problème subsiste pour établir des systèmes par lesquels les cadres auraient à rendre compte des comptes après un audit défavorable. UN ولوحظ أن تحديا لا يزال قائما ويتمثل في وضع أنظمة لمساءلة المديرين عن عمليات المراجعة السيئة للحسابات.
    Malheureusement, ces plans destinés à établir des systèmes nationaux ABM pourraient avoir l'effet contraire, à savoir stimuler la création et la prolifération de missiles toujours plus perfectionnés. UN ولﻷسف، فإن خطط وضع منظومات وطنية للقذائف المضادة للقذائف التسيارية يمكن أن يكون لها اﻷثر العكسي، إذ تحفز ابتكار ونشر قذائف أكثر تعقيدا.
    Les grands paramètres sur la base desquels les organisations sont invitées à établir des systèmes de récompense du mérite offrent la flexibilité nécessaire. UN ويرى أن البارامترات الكبرى التي دعيت المنظمات الى إنشاء أنظمة لمكافأة الجدارة على أساسها، تتيح بالمرونة الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus