"établir la responsabilité" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد المسؤولية
        
    • تحديد مسؤولية
        
    • لتحديد المسؤولية
        
    • إثبات مسؤولية
        
    • تنشئ مسؤولية
        
    • إثبات المسؤولية
        
    • تحدد مسؤولية
        
    • بإرساء المسؤولية
        
    • لتحديد مسؤولية
        
    • إقرار المسؤولية
        
    • إقرار مسؤولية
        
    • لتأسيس المسؤولية
        
    • لغرض تقرير المسؤولية
        
    • إنشاء المسؤولية
        
    • ضمان مساءلة
        
    Il incomberait en effet aux autorités pakistanaises d'établir la responsabilité pénale des auteurs de l'assassinat. UN وتظل مهمة تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاغتيال من اختصاص السلطات الباكستانية.
    On a souligné qu'il importait d'établir la responsabilité des États pour les activités conduites dans ces zones. UN وتم التأكيد على أهمية تحديد مسؤولية الدول عن الأنشطة التي تتم في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    146. Le Tribunal a été créé par le Conseil de sécurité pour établir la responsabilité juridique des personnes ayant commis des crimes pendant le conflit dont l'ex-Yougoslavie a été le théâtre. UN ١٤٦ - أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة لتحديد المسؤولية القانونية لمرتكبي الجرائم خلال الصراع الذي شهدته يوغوسلافيا السابقة.
    Il était en revanche possible d'établir la responsabilité directe des États, en particulier des États d'accueil. UN ويمكن من ناحية أخرى إثبات مسؤولية الدول وبخاصة الدول المضيفة.
    Cette stratégie devrait aussi établir la responsabilité institutionnelle du processus; indiquer les ressources disponibles pour atteindre les objectifs, buts et résultats; allouer comme il convient les ressources en fonction de la responsabilité institutionnelle; et créer des mécanismes de responsabilité pour s'assurer de la mise en œuvre de la stratégie. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تنشئ مسؤولية مؤسسية للعملية؛ وأن تحدد الموارد المتاحة لبلوغ الأغراض والأهداف والمقاصد؛ وأن تخصص الموارد بصورة تتناسب مع المسؤولية المؤسسية؛ وأن تقيم آليات للمساءلة لضمان تنفيذ الاستراتيجية.
    La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violence sexuelle UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Elle ne pouvait pas espérer, même en se limitant à ces zones, procéder à une enquête détaillée sur chaque incident afin d'établir la responsabilité des individus qui y étaient impliqués. UN ولم يكن بوسع اللجنة أن تأمل في أن تجري، حتى في هذه المساحات المحدودة، تحقيقا وافيا لكل من الحوادث كي تحدد مسؤولية اﻷفراد المشاركيـــن في كل حالة.
    Il incomberait en effet aux autorités pakistanaises d'établir la responsabilité pénale des auteurs de l'assassinat. UN وتظل مهمة تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي عملية الاغتيال من اختصاص السلطات الباكستانية.
    Elle voudrait savoir également quelles sont les principales difficultés rencontrées par les autorités argentines pour retrouver la trace des personnes recherchées et surtout pour établir la responsabilité pénale des auteurs des faits en question. UN وقالت إنها تود أن تعرف كذلك، أهم الصعوبات التي واجهتها السلطات الأرجنتينية في اقتفاء أثر الأشخاص الذين يجري البحث عنهم وخاصة في تحديد المسؤولية الجنائية لمرتكبي تلك الأفعال.
    La constitution dans les plus brefs délais d'une commission d'enquête qui sera dépêchée sur place pour établir la responsabilité des violations commises par la puissance occupante. UN المبادرة على الفور إلى تشكيل لجنة تحقيق تمنح ولاية تحديد المسؤولية عن ارتكاب أعمال العنف من جانب السلطة المحتلة وإرسالها إلى المنطقة.
    Il conviendrait en outre de préciser clairement que les dispositions de la quatrième partie sont sans préjudice d’aucune autre base pour établir la responsabilité de l’État qui procure une aide ou qui exerce un contrôle ou une contrainte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي قاعدة أخرى يستند إليها من أجل تحديد مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.
    En vertu du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, les États devraient établir la responsabilité des personnes morales, notamment des entreprises, pour ces infractions; cette responsabilité peut être pénale, civile ou administrative. UN وبموجب الفقرة 4 من المادة 3 من نفس البروتوكول، يتعين تحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، بما يشمل المؤسسات التجارية، عن تلك الجرائم سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Une délégation a proposé, en remplacement, d'inviter les États à établir la responsabilité du supérieur hiérarchique lorsque celui-ci a < < fermé les yeux > > sur les agissements de son subordonné. UN واقترح أحد الوفود صياغة بديلة تدعو الدول إلى تحديد مسؤولية المسؤول الإداري عندما " يتغاضى " عن تصرفات مرؤوسيه.
    À cet égard, les travaux de vérification ont permis de constater, à côté des carences observées dans le domaine pénal, que les autorités n’ouvrent fréquemment pas d’instruction pour établir la responsabilité administrative de tout fonctionnaire public dénoncé pour avoir commis des violations. UN وفي هذا الصدد، يشير التحقيق، الذي أثبت وجود ثغرات في المجال الجنائي، إلى أن السلطات لا تقوم، دوريا، بوضع إجراءات موجزة لتحديد المسؤولية اﻹدارية المسندة إلى كل موظف عام يتهم بهذه الانتهاكات.
    Les juridictions internationales contemporaines étaient saisies des cas d'atrocités perpétrées contre des communautés entières ou des pans entiers de la population, non seulement dans le but d'établir la responsabilité pénale internationale d'individus, mais aussi celle des États. UN بل يتم الآن عرض الفظائع التي تتعرض لها مجتمعات بأسرها أو شرائح سكانية بعينها على محاكم دولية معاصرة، لا لتحديد المسؤولية الجنائية الدولية للأفراد فحسب، بل لتحديد المسؤولية الدولية للدول أيضاً.
    Il est plus difficile d'établir la responsabilité de tels ou tels États pour la corruption dont des entreprises transnationales sont le cadre. UN ومن الصعب إثبات مسؤولية دول معينة عن الفساد الذي يقع في قطاع الأعمال عبر الوطنية.
    Cette stratégie devrait aussi établir la responsabilité institutionnelle du processus; indiquer les ressources disponibles pour atteindre les objectifs, buts et résultats; allouer comme il convient les ressources en fonction de la responsabilité institutionnelle; et créer des mécanismes de responsabilité pour s'assurer de la mise en œuvre de la stratégie. UN كما ينبغي للاستراتيجية أن تنشئ مسؤولية مؤسسية للعملية؛ وأن تحدد الموارد المتاحة لبلوغ الأغراض والأهداف والمقاصد؛ وأن تخصص الموارد بصورة تتناسب مع المسؤولية المؤسسية؛ وأن تقيم آليات للمساءلة لضمان تنفيذ الاستراتيجية.
    La difficulté d'établir la responsabilité ou la culpabilité en matière de violences sexuelles UN صعوبة إثبات المسؤولية أو الذنب فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي
    Il a déclaré que les allégations de l'auteur étaient mal fondées et que l'introduction d'un recours devant un tribunal au titre de la loi sur la protection contre la violence familiale était une procédure spéciale qui n'excluait pas d'autres procédures de nature civile, administrative et pénale afin d'établir la responsabilité de l'auteur présumé. UN وذكرت أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على أساس سليم وأن الطلب الذي يرفع إلى المحكمة عملا بقانون الحماية من العنف العائلي يشكل إجراء خاصا لا يستبعد أي إجراءات مدنية وإدارية وجنائية أخرى قد تحدد مسؤولية الجاني المزعوم.
    Ils ne sont pas en revanche tenus d'établir la responsabilité pénale, du fait que les types de responsabilité civile ou administrative suffisent pour remplir ladite obligation. UN بيد أنه لا يوجد أي التزام بإرساء المسؤولية الجنائية. ويكفي شكلا المسؤولية المدني والإداري للوفاء بالمتطلبات.
    49. Le projet de directives a ceci de positif qu'il prévoit que la réparation par l'État est indépendante de toute obligation d'établir la responsabilité d'un agent de l'État. UN 49- وثمة جانب إيجابي هام لمشروع المبادئ التوجيهية هو أنها تنص على جبر الدولة دون أي اشتراط لتحديد مسؤولية وكيل الدولة.
    En 2005, il a approuvé la loi sur la responsabilité de la radio et de la télévision qui vise à établir la responsabilité des fournisseurs de service, des publicitaires, des producteurs indépendants et des usagers. UN وفي سنة 2005، أقرت الحكومة القانون المعني بالمسؤولية الاجتماعية لهيئة الإذاعة والتليفزيون، والذي يهدف إلى إقرار المسؤولية الاجتماعية فيما بين مقدمي الخدمات والمعلنين والمنتجين المستقلين والمستعمِلين.
    Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; UN التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
    Les États sont donc amenés à introduire les dispositions nécessaires dans leur propre législation, afin d'établir la responsabilité pénale à raison d'activités liées à la dissémination d'armes de destruction massive. UN ولذلك يتعين على الدول إدخال أحكام ملائمة في تشريعاتها لتأسيس المسؤولية الجنائية عن الأنشطة المرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    70. Plusieurs délégations ont noté qu'il n'existait pas de définition généralement acceptée de l'agression qui permette d'établir la responsabilité pénale des individus au regard du droit des traités. UN ٧٠ - لاحظت عدة وفود عدم وجود تعريف للعدوان متفق عليه بوجه عام لغرض تقرير المسؤولية الجنائية الفردية بموجب قانون المعاهدات.
    50. Continuer à faire des efforts pour lutter contre la traite des êtres humains et, en particulier, établir la responsabilité pénale en cas de production et de diffusion de documents encourageant la traite des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (Bélarus); UN 50- مواصلة تكثيف جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وعلى الخصوص إنشاء المسؤولية الجنائية عن إنتاج ونشر المواد التي تدعو إلى الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (بيلاروس)؛
    Rappelant que la transparence est une condition essentielle d'élections libres et honnêtes qui contribuent à établir la responsabilité des dirigeants devant les citoyens, fondement de toute société démocratique, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية أساس جوهري للانتخابات الحرة والنزيهة التي تساهم في ضمان مساءلة القادة من جانب المواطنين الذي يشكل بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus