"établir les faits" - Traduction Français en Arabe

    • إثبات الوقائع
        
    • تقصي الحقائق
        
    • لتقصي الحقائق
        
    • تحديد الوقائع
        
    • لإثبات الوقائع
        
    • إثبات الحقائق
        
    • لتحديد الوقائع
        
    • بتحديد الوقائع
        
    • وتقصي الحقائق
        
    • التثبت من الحقائق
        
    • إثبات وقائع
        
    • تحديد الحقائق
        
    • بتقصي الحقائق
        
    • إقامة الحجة عند
        
    • الحقائق الموفدة
        
    L'objectif principal de l'enquête indépendante serait d'établir les faits et de tirer des conclusions en ce qui concerne la réaction de l'Organisation face à cette tragédie. UN والهدف اﻷساسي من إجراء تحقيق مستقل هو إثبات الوقائع واستخلاص الاستنتاجات بالنسبة لاستجابة المنظمة لهذه المأساة.
    Le rapport prétend rendre compte d'activités visant à établir les faits, alors qu'il n'y a pas eu de telles activités. UN ورغم عدم وجود تقص فعلي للحقائق، فإن التقرير يزعم أنه يعكس النتائج التي توصلت إليها عملية تقصي الحقائق.
    En cas de faute ou de faute grave commise par ces soldats de la paix, elle peut mener une enquête préliminaire pour établir les faits ou une enquête administrative, en fonction des circonstances. UN وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف.
    Pour ce faire, la police nationale a reçu pour instruction de mener une enquête afin d'établir les faits. UN ومن أجل ذلك، تلقت الشرطة الوطنية تعليمات بفتح تحقيق في هذا الموضوع بغية تحديد الوقائع.
    Ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. UN وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة.
    Le nouveau Code autorise aussi à intenter une action civile dans le cadre d'une affaire pénale si le seul but d'une telle action est d'aider le tribunal à établir les faits. UN كما أن القانون الجديد يُتيح إقامة دعاوى مدنية في قضية جنائية حيثما يكون الغرض الوحيد من هذه الدعاوى هو مساعدة المحكمة على إثبات الحقائق.
    Ces estimations très divergentes confirment la nécessité d'investigations indépendantes visant à établir les faits et circonstances de cette tuerie. UN وهذه التقديرات المتباينة جداً تؤكد ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة لتحديد الوقائع والظروف التي جرت في ظلها عمليات القتل.
    La question se pose donc de savoir si l'enquête judiciaire nationale recommandée par la Commission pourra établir les faits et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. UN والمسألة تتعلق إذاً بمعرفة ما إذا كان التحقيق القضائي الوطني الذي أوصت لجنة التحقيق الدولية بإجرائه سيتوصل إلى إثبات الوقائع والعمل على إحالة المسؤولين إلى القضاء.
    Les commissions non judiciaires d'enquête ont pour mission d'établir les faits dans l'intérêt de la recherche de la vérité, notamment pour éviter la disparition des preuves. UN تتمثل مهمة لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية في إثبات الوقائع بحثاً عن الحقيقة، خاصة لتجنب اختفاء اﻷدلة.
    Les commissions non judiciaires d'enquête ont pour mission d'établir les faits dans l'intérêt de la recherche de la vérité, notamment pour éviter la disparition des preuves. UN تتمثل مهمة لجان التحقيق المستقلة عن السلطة القضائية في إثبات الوقائع بحثاً عن الحقيقة، خاصة لتجنب اختفاء اﻷدلة.
    Rapport de la Commission chargée d'établir les faits sur les allégations de violations des droits de l'homme commises par les groupes armés dans les États du Darfour UN لجنة تقصي الحقائق حول الادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور
    Sa mission était d'établir les faits concernant la menace que les forces militaires islamiques représentaient pour le Puntland. UN وتمثلت مهمة الفريق في تقصي الحقائق المتصلة بالتهديدات التي تشكلها القوات العسكرية الإسلامية على بونتلاند.
    Ma réaction a été de proposer de dépêcher une équipe impartiale chargée d'établir les faits afin de dresser un tableau exact de ce qui s'était passé. UN وردا على ذلك، عرضتُ إرسال فريق محايد لتقصي الحقائق لإعداد تقرير دقيق عما حدث.
    Sa délégation fait sienne la proposition de donner au Conseil l'autorité d'envoyer des missions d'investigation chargées d'établir les faits dans de telles situations. UN فوفده يؤيد اقتراح أن يمكن المجلس من إرسال بعثات لتقصي الحقائق للتحقيق في تلك الحالات.
    En se rétractant ainsi, le Rapporteur spécial a montré qu'il ne souhaitait pas véritablement établir les faits et révéler l'ampleur des atrocités commises contre la population civile serbe. UN ولقد أثبت المقرر الخاص بتراجعه عن تقاريره التي وضعها بنفسه أنه لا يسعى صادقا الى تحديد الوقائع الحقيقية وحجم الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين الصرب.
    8. Le tribunal peut prendre toutes les mesures voulues pour établir les faits. UN 8- يجوز لهيئة التحكيم اتخاذ جميع التدابير المناسبة لإثبات الوقائع.
    Saisi de ces éléments d'information, la Commission a mené des enquêtes indépendantes afin d'établir les faits. UN 222 - وأجرت اللجنة، آخذة هذه التقارير في الاعتبار، تحقيقات مستقلة من أجل إثبات الحقائق.
    Ce principe s'applique également à la phase de l'enquête préliminaire, essentielle pour établir les faits et déterminer les responsabilités, en particulier lorsque l'enquête concerne des infractions pouvant être liées à des disparitions forcées mais non susceptibles, prima facie, d'être ainsi qualifiées, y compris les détentions arbitraires et abus de pouvoir. UN ويشمل ذلك مرحلة التحقيق الأولية، التي لا بد منها لتحديد الوقائع وتوضيح المسؤوليات، ولا سيما في حالات التحقيق في الجرائم التي قد ترتبط بحالات اختفاء قسري ولكنها لا تشكل بالضرورة في حد ذاتها حالة ظاهرة الوجاهة للاختفاء القسري، بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وإساءة استخدام السلطة.
    Il est néanmoins des circonstances où l'urgence de la situation exige l'envoi immédiat d'un envoyé ou d'un représentant chargé d'établir les faits. UN بيد أن هناك ظروفا تتطلب فيها حالة الاستعجال القيام على الفور بإرسال مبعوث أو ممثل يكلف بتحديد الوقائع.
    Selon l'observateur de l'Iraq, le Groupe de travail avait pour tâche de promouvoir la recherche, de favoriser le dialogue et d'établir les faits. UN ونوه المراقب عن العراق بالدور الذي يضطلع به الفريق العامل في تشجيع البحوث والحوار وتقصي الحقائق.
    On rappellera qu'un jugement définitif a été rendu avant l'envoi d'une mission d'enquête dans la région, chargée d'établir les faits sur le terrain de manière objective et équitable. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكما نهائيا صدر قبل إيفاد بعثة تقصي حقائق إلى المنطقة عهد إليها بمهمة التثبت من الحقائق على الأرض على نحو غير منحاز وعادل.
    Pour se défendre devant le Tribunal du contentieux administratif, il faut surtout établir les faits, alors que devant le Tribunal d'appel c'est le juridique qui domine. UN فالدفاع أمام محكمة المنازعات يركز على إثبات وقائع القضية بينما يركز الدفاع أمام محكمة الاستئناف على مسائل القانون.
    La principale tâche de l'Équipe d'enquête sera de recueillir et d'analyser les informations, les témoignages et d'autres éléments de preuve en vue d'établir les faits et la responsabilité des graves violations en question. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لفريق التحقيق في جمع وتحليل المعلومات والشهادات وغيرها من اﻷدلة من أجل تحديد الحقائق والمسؤوليات عن الانتهاكات الجسيمة.
    Ainsi, dans le rapport présenté au Secrétaire général par la Mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, composée des Ambassadeurs Martin Huslid et Siméon Aké, on peut lire ce qui suit : UN وهكذا، فقد ورد في التقرير المقدم إلى اﻷمين العام من البعثة التحضيرية المكلفة بتقصي الحقائق في بوروندي والمكونة من السفيرين مارتن هوسليد وسيميون آلية، ما يلي:
    Les procureurs doivent cependant consulter ces preuves et les comprendre pour établir les faits en vue du procès. UN غير أنه يتعيّن على المدّعين العامين معاينة وفهم الأدلة الإلكترونية من أجل إقامة الحجة عند المحاكمة.
    Ayant examiné le rapport de la mission préparatoire chargée d'établir les faits au Burundi, daté du 20 mai 1994 (S/1995/157), UN " وقد نظر في تقرير البعثة التحضيرية لتقصي الحقائق الموفدة إلى بوروندي المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1995/157(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus