"établir les priorités" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد أولويات
        
    • وضع الأولويات
        
    • تحديد اﻷولويات
        
    • وضع أولويات
        
    • ترتيب الأولويات
        
    • إلى تحديد الأولويات
        
    6. Souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants ; UN 6 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة هو من صلاحيات الدول الأعضاء على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    5. Souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants; UN 5 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة من صلاحيات الدول الأعضاء، على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    Une évaluation nationale de la pauvreté est en cours; elle doit aider à établir les priorités pour l'assistance aux pauvres. UN وهناك تقييم جار حاليا لحالة الفقر في البلد يتوقع أن يستعان به في تحديد أولويات تقديم المساعدة إلى الفقراء.
    La communauté internationale doit accroître l'aide au développement accordée à ces pays et aider à établir les priorités d'un nouveau cadre d'action pour la prochaine décennie. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وأن يساعد على وضع الأولويات لإطار جديد شامل عملي المنحى للعقد القادم.
    La capacité des organes intergouvernementaux d'établir les priorités au niveau des programmes et des sous-programmes est limitée et il n'est guère utile de réexaminer cette question année après année. UN وقدرة الهيئات الحكومية الدولية على وضع الأولويات على مستوى البرامج والبرامج الفرعية محدودة، ولا فائدة من العودة إلى تناول هذه المسألة سنة تلو الأخرى.
    Certes il est difficile d'établir les priorités à respecter lorsque les ressources sont limitées, mais il convient de s'interroger sur l'utilité de certaines des activités touchées par les mesures d'économie. UN ومن الصعب تحديد اﻷولويات بموارد محدودة، غير أنه يجب أيضا التساؤل عما إذا كانت بعض اﻷنشطة التي تأثرت بالتدابير المعتمدة لتحقيق وفورات، ضرورية في أية حالة من الحالات أم لا.
    Toutefois, vu que le budget des Nations Unies a des limites, il appelle l'attention sur la nécessité d'établir les priorités de financement. UN بيد أن وفده يلفت النظر إلى الحاجة إلى وضع أولويات للتمويل بسبب أن ميزانية الأمم المتحدة محدودة.
    Ce sont les orientations qui nous ont été données par le Président Musharraf pour établir les priorités et présenter des programmes de réforme. UN ذلك هو توجه حكومة الرئيس مشرف في ترتيب الأولويات وتقديم برامج الإصلاح.
    Les résultats de cette évaluation ont été très utiles pour établir les priorités et les orientations des politiques en faveur des peuples autochtones. UN وكانت نتيجتها قيّمة جداً في تحديد أولويات ونُهُج السياسات الموجهة للشعوب الأصلية.
    Une attention spéciale doit ainsi être accordée aux terres dans les processus d'atténuation et d'adaptation et au moment d'établir les priorités des négociations sur la diversité biologique. UN ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص للأراضي في عمليات التخفيف والتكيف وعند تحديد أولويات مفاوضات التنوع البيولوجي.
    Une base de données créée par le système du CAC pourrait être une bonne source d’information sur laquelle s’appuyer pour établir les priorités dans le domaine de la formation. UN ومن شأن قاعدة البيانات التي ستنشئها أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية أن توفر أساسا سليما يساعد اﻵلية على تحديد أولويات التدريب.
    La notion de proportionnalité pouvait être invoquée pour établir les priorités nationales en matière d'environnement, pour déterminer quelles mesures écologiques ayant des effets sensibles sur le commerce pourraient être abandonnées au profit d'autres, et pour définir les mesures commerciales à utiliser dans le contexte des accords multilatéraux sur l'environnement. UN ويمكن استخدام مفهوم التناسب من أجل تحديد أولويات السياسات البيئية الوطنية، وكذلك لتحديد تلك السياسات البيئية ذات اﻵثار التجارية الكبيرة التي يمكن تغييرها لصالح انتهاج سياسات أخرى، وأخيرا للبت فيما إذا كانت التدابير التجارية ينبغي أن تستخدم في سياق الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    La majorité des Parties ont aussi évoqué la nécessité d'adopter une démarche scientifique plus solide et de faciliter l'accès aux données scientifiques pour pouvoir mieux établir les priorités entre les besoins nationaux. UN وأشار معظم الأطراف أيضاً إلى الحاجة إلى نهج علمي أقوى ووصول أسهل إلى الحقائق العلمية تعزيزا لعملية تحديد أولويات الاحتياجات الوطنية.
    2. Souligne que seuls les États Membres sont habilités à établir les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants ; UN 2 - تؤكد أن تحديد أولويات الأمم المتحدة من صلاحيات الدول الأعضاء، على النحو المبين في الولايات التشريعية؛
    Ces groupes ont permis aux ministères concernés d'établir les priorités, d'identifier les sources de financement et de mener des discussions sur le plan technique pour assurer une coordination efficace et la fourniture des services en temps voulu. UN ومكنت الأفرقة الوزارات العراقية المعنية من وضع الأولويات وتحديد موارد التمويل والاشتراك في مناقشات على الصعيد التقني بما يكفل التنسيق الفعال والإنجاز في الوقت المناسب.
    Elle doit prendre en compte de multiples critères pour établir les priorités (voir plus loin) et quantifier les coûts induits par les défauts d'efficacité existants. UN وينبغي أن يراعي معايير متعددة في وضع الأولويات (انظر أدناه)، وأن يحدد التكاليف المرتبطة بأوجه القصور القائمة().
    Pour établir les priorités qui doivent guider les travaux de l'Organisation, il faut s'employer sans relâche à recenser les organes dont les activités sont dépassées, voire inutiles. UN وبخصوص تحديد اﻷولويات لعمل اﻷمم المتحدة، قال إنه ينبغــي بـذل كل الجهود لتعييــن الهيئـات التي أصبحت متقادمة أو لم تعد ذات فائدة.
    Un autre représentant, tout en signalant que son gouvernement continuait d'appuyer les Principes directeurs, qu'il jugeait utiles en particulier pour établir les priorités dans le choix des acteurs de la politique sociale, a jugé bon d'insister sur le principe de la subsidiarité, élément au coeur de la perception libérale que son pays avait de l'humanité. UN وأشار ممثل آخر الى دعم حكومته المتواصل للمبادئ التوجيهية، باعتبارها وسيلة مفيدة خاصة بالنسبة الى تحديد اﻷولويات في اختيار واضعي السياسة الاجتماعية، ولكنه مع ذلك ارتأى أن من المهم التأكيد على مبدأ الاعانات التي تقدمها الدولة والتي تشكل عنصرا مركزيا في نظرة بلاده المتحررة الى الانسانية.
    d) établir les priorités pour la recherche et les technologies. UN )د( تحديد اﻷولويات فيما يخص البحوث والتكنولوجيات.
    31. Plusieurs délégations se félicitent des efforts actuellement déployés par le HCR pour établir les priorités visant à jeter un pont entre les besoins évalués et les ressources disponibles. UN 31- ورحبت عدة وفود بالجهود التي تبذلها المفوضية حالياً من أجل وضع أولويات بغية سد الفجوات بين الاحتياجات المقدرة، والإيرادات المتاحة.
    Cette stratégie sera axée sur la police, l'état de droit, le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que la réforme du secteur de la sécurité, et visera à aider les missions à établir les priorités de mise en œuvre de mandats complexes et à déterminer l'ordre dans lequel doivent se dérouler les activités dans ces domaines clefs. UN وستركز الاستراتيجية على الأنشطة المتعلقة بالشرطة وسيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني؛ وستسعى لمساعدة البعثات في وضع أولويات لتنفيذ الولايات المعقدة ووضع تسلسل للأنشطة التي تقوم بها في هذه المجالات الحاسمة.
    Les efforts déployés pour établir les priorités ont conduit à la rationalisation des services informatiques afin d'élaborer des systèmes permettant d'améliorer la qualité de la gestion des programmes et des ressources ainsi que l'évaluation et la gestion des résultats. UN وأدت الجهود المبذولة لإعادة ترتيب الأولويات إلى ترشيد الخدمات المعلوماتية بهدف تطوير نظم للمعلومات قادرة على تحسين نوعية إدارة البرنامج والموارد، وكذلك تقييم وإدارة النتائج.
    Le système de gestion de l'information sert de base de données bancaires pour établir les priorités dans les domaines du déminage, de l'éducation préventive et des activités d'aide aux victimes. UN وتعمل المنظومة بوصفها مصرف بيانات يهدف إلى تحديد الأولويات في أنشطة إزالة الألغام والتعليم الوقائي ومساعدة الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus