"établir un partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة شراكة
        
    • بناء شراكة
        
    • تتطلب شراكة
        
    • قيام شراكة
        
    • ببناء شراكة
        
    • تشكيل شِراكة
        
    • بإقامة شراكة
        
    • لإقامة شراكة
        
    • لخلق شراكة
        
    • إنشاء شراكة
        
    • واقامة شراكة
        
    • خلق شراكة
        
    • وضع شراكة
        
    • إقامة مشاركة
        
    Il conviendrait d'établir un partenariat avec l'OMS et la CNUCED sur l'interface développement industriel/santé publique. UN وينبغي أيضا إقامة شراكة مع منظمة الصحة العالمية والأونكتاد بشأن نقطة التلاقي بين التنمية الصناعية والصحة العامة.
    établir un partenariat avec les peuples autochtones afin que ceux-ci puissent participer pleinement aux projets et programmes du FIDA qui les intéressent UN إقامة شراكة مؤسسية مع الشعوب الأصلية لتمكينها من المشاركة الكاملة في مشاريع الإيفاد وبرامجه ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, nous devons établir un partenariat international solide dans les domaines suivants. UN وفي هذا السياق، نحتاج إلى إقامة شراكة دولية قوية في المجالات التالية.
    Le risque d'affrontement s'en trouve réduit et il devient possible d'établir un partenariat de meilleure qualité et de construire un monde encore plus sûr. UN وهو يخفض احتمالات المجابهة ويجعل بناء شراكة أفضل وعالم أكثر أمناً أمراً ممكناً.
    Ce n'est pas seulement une question de solidarité : il est dans l'intérêt de tous d'établir un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Les STN ne s'occupaient pas de développement, mais étaient disposées à y contribuer à condition de pouvoir établir un partenariat profitable à toutes les parties. UN فالشركات عبر الوطنية لا تمارس النشاط الإنمائي، لكنها على استعداد للمساعدة في الحالات التي يمكن فيها قيام شراكة مجزية للطرفين.
    :: établir un partenariat secteur public/société civile, non seulement en vue du désarmement mais également de la sécurité commune. UN :: إقامة شراكة بين الدوائر العامة والمجتمع المدني لا تقتصر على السعي إلى نزع السلاح بل تشمل أيضا التماس الأمن البشري.
    Il s'efforce actuellement d'établir un partenariat de développement avec plusieurs organisations des Nations Unies. UN وتسعى المفوضية حالياً إلى إقامة شراكة إنمائية مع عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة.
    L'organisation a pu établir un partenariat avec l'Institut américain de coopération pour agricole (IICA) UN وتمكنت المنظمة من إقامة شراكة مع معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة.
    On chercha alors à établir un partenariat efficace entre les planificateurs, les décideurs et le peuple éthiopien pour gérer les ressources naturelles du pays, pour le bien des générations présentes et futures. UN وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً.
    Ensemble dans cette relation modernisée, nous relèverons le défi de l’avenir : établir un partenariat nouveau pour le progrès et la prospérité. UN وستحملنا هذه العلاقة الجديدة والحديثة معا نحو كسب رهان المستقبل أي إقامة شراكة جديدة للتقدم والازدهار.
    À cette fin, la communauté internationale s'est fixé pour objectif d'établir un partenariat mondial en faveur du développement. UN ولتحقيق هذا الهدف حدد المجتمع الدولي لنفسه هدف إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Cela exigera d'établir un partenariat associant les pays développés et les pays en développement, l'OMC, les institutions de Bretton Woods et le secteur privé. UN وقال إن هذا يتطلب إقامة شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ومنظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص.
    Il est temps d'établir un partenariat mondial dans un cadre contraignant afin de faciliter la mise en œuvre des résolutions. UN لقد آن أوان بناء شراكة عالمية في إطار مُلزم بُغية تيسير تنفيذ القرارات.
    Le Commissaire a réaffirmé qu'il importait d'établir un partenariat solide entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine afin de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique. UN وأكد المفوض من جديد أهمية بناء شراكة قوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سعيا إلى تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    Ce n'est pas seulement une question de solidarité : il est dans l'intérêt de tous d'établir un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Le cours organisé en Égypte a contribué directement à établir un partenariat entre la CNUCED et l'Université du Caire, laquelle est ensuite devenue membre de l'Institut virtuel. UN وقدّمت الدورة التي انعقدت في مصر مساهمةً مباشرة في قيام شراكة بين الأونكتاد وجامعة القاهرة التي صارت فيما بعد عضواً في معهد الأونكتاد الافتراضي.
    Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. UN كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    C'est pourquoi il proposait à présent d'établir un partenariat stratégique avec le Conseil d'administration pour atteindre l'objectif de 3,3 milliards de dollars. UN وهذا هو السبب في أنه اﻵن يقترح تشكيل شِراكة استراتيجية مع المجلس التنفيذي لبلوغ الرقم المستهدف وقدره ٣,٣ مليارات دولار.
    Il s'agit d'établir un partenariat international pour le développement. UN وهو يتعلق بإقامة شراكة دولية من أجل التنمية.
    C'est là la seule façon réaliste d'établir un partenariat solide en faveur de la paix. UN وهذا هو الأسلوب الواقعي الوحيد لإقامة شراكة متينة من أجل السلام.
    La notion de responsabilité mutuelle s'impose progressivement comme étant le moyen d'établir un partenariat plus équitable entre les bailleurs de fonds et les pays bénéficiaires. UN 54 - وراج مفهوم المساءلة المتبادلة كوسيلة لخلق شراكة أكثر توازنا بين الجهات المانحة والحكومات المستفيدة.
    Les pays doivent s'appliquer à établir un partenariat mondial pour le développement plus égalitaire et équilibré. UN وينبغي أن تسعى البلدان إلى إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تكون أكثر إنصافاً وتوازناً.
    Pour promouvoir une participation active des femmes rurales aux activités collectives des villages où l’on pratique l’agriculture et la pêche, il faut organiser des campagnes de sensibilisation auprès des hommes et des collectivités locales et établir un partenariat dans le cadre duquel les femmes comme les hommes puissent prendre part aux décisions. UN تعزيزا للمشاركة النشطة للنساء الريفيات في أنشطة المجتمعات المحلية في القرى الزراعية وفي قرى صيد اﻷسماك فإن من المهم شن حملات لزيادة الوعي بين الرجال في المنازل وفي المجتمعات المحلية ، واقامة شراكة يمكن في اطارها أن يشارك الرجال والنساء في عملية اتخاذ القرارات .
    Cette manifestation a déjà contribué à établir un partenariat stratégique entre la région africaine du Sahel et l'État d'Arizona. UN وقد ساعد هذا بالفعل على خلق شراكة استراتيجية بين منطقة السهل السوداني في أفريقيا ومقاطعة أريزونا.
    Plusieurs orateurs ont souligné que le Conseil devait établir un partenariat avec les États africains afin de relever les défis du continent. UN وقد شدد العديد من المتكلمين على أن المجلس بحاجة إلى وضع شراكة مع الدول الأفريقية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    . Voir également le troisième alinéa du préambule de la Déclaration, qui fixe comme objectif " d'établir un partenariat mondial sur une base nouvelle et équitable en créant des niveaux de coopération nouveaux entre les États, les secteurs clefs de la société et les peuples " . UN انظر أيضا الفقرة ٣ من ديباجة إعلان ريو التي تشير إلى " إقامة مشاركة عالمية جديدة ومنصفة عن طريق إيجاد مستويات جديدة للتعاون بين الدول وقطاعات المجتمع الرئيسية والشعوب " على أنها تمثل الهدف العام الذي يسعى إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus