"établir un tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء محكمة
        
    • تنشئ محكمة
        
    Cinquièmement, nous devons agir pour établir un tribunal pénal international permanent. UN يجب أن نقرر إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة.
    Le débat s'est cependant poursuivi tout au long de l'année 2002, l'accent étant particulièrement mis sur la nécessité d'établir un tribunal fédéral de district aux Samoa américaines. UN بيد أن النقاش استمر على مدار عام 2002. وقد تركز بوجه خاص على الحاجة إلى إنشاء محكمة جزئية اتحادية في ساموا الأمريكية.
    Il appartient à l'Assemblée générale d'analyser la situation au Timor oriental et d'examiner la possibilité d'établir un tribunal international. UN والأمر يتوقف على الجمعية العامة لكن تحلل الوضع في تيمور الشرقية ودراسة إمكانية إنشاء محكمة دولية.
    En d'autres termes, à Nuremberg, chacune des puissances victorieuses aurait pu juger les accusés; elles ont préféré établir un tribunal commun, agissant simultanément en leur nom à toutes. UN وبعبارة أخرى، ففيما يتعلق بمحكمة نورنبرغ، كانت كل دولة من الدول اﻷربع المنتصرة تستطيع أن تقوم بنفسها بمحاكمة المتهمين؛ ولكنها فضلت أن تنشئ محكمة مشتركة تتصرف في وقت واحد باسمها جميعا.
    Il faudrait établir un tribunal international à titre d'avertissement pour les tyrans et pour panser les blessures des Timorais. UN فينبغي إنشاء محكمة دولية لتكون بمثابة إنذار لجميع الطغاة ولكي تلتئم جراح التيموريين.
    Pour empêcher de tels crimes, il faut établir un tribunal international permanent qui punisse ces actes comme étant des crimes internationaux. UN ولردع مثل هذه الجرائم، يلزم إنشاء محكمة دولية دائمة تعاقب على هذه اﻷفعال باعتبارها جرائم دولية.
    L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وأكثر اﻷمثلة إثارة للدهشة هو القرار الداعي الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Il faudrait établir un tribunal pour connaître des cas où l'égalité des chances est mise en cause. UN ويلزم إنشاء محكمة للفرص المتساوية.
    - établir un tribunal à caractère international qui se réunirait au Liban ou en dehors du pays, afin de juger les auteurs de l'attentat terroriste perpétré contre le Premier Ministre Rafic Hariri; UN :: إنشاء محكمة ذات طابع دولي، تُعقد جلساتها في لبنان أو خارجه، من أجل محاكمة كل الذين تثبت مسؤوليتهم عن الجريمة الإرهابية التي ارتكبت بحق رئيس الوزراء الحريري.
    Il ne prend pas en compte les recommandations de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, en particulier celle d'établir un tribunal spécial international. UN ولقد أغفل مشروع القرار مسألة مراعاة توصيات الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة ما طالب به هذا الخبير من إنشاء محكمة خاصة دولية.
    — D'établir un tribunal pénal spécial au siège de la Cour internationale de Justice à La Haye afin de juger les deux suspects. UN إنشاء محكمة جنائية خاصة بمقر محكمة العدل الدولية )بلاهاي( لمحاكمة المشتبه فيهما.
    11. Les pays de la CARICOM considèrent qu’il ne suffit pas de créer des tribunaux de circonstance pour juger les abus qui peuvent avoir été commis lors d’un conflit armé et qu’il faut impérativement établir un tribunal criminel international. UN ١١ - وقالت إن بلدان رابطة البحر الكاريبي تعتبر أن إنشاء المحاكم الظرفية للحكم على التجاوزات التي تكون قد اقترفت أثناء نزاع مسلح أمر غير كاف، وأنه يتحتم إنشاء محكمة جنائية دولية.
    c) La communauté internationale répugne manifestement à établir un tribunal international pour juger et punir les criminels encore en liberté. UN )ج( هناك نفور واضح لدى المجتمع الدولي من إنشاء محكمة دولية لفضح ومعاقبة المجرمين الذين ما زالوا مطلقي السراح.
    c) D'établir un tribunal de la famille chargé de traiter d'affaires relatives à la famille. UN (ج) إنشاء محكمة للأسرة لنظر القضايا المتعلقة بشؤون الأسرة.
    L'action menée avec constance par la mission EULEX pour établir un tribunal pluriethnique pleinement fonctionnel dans les quartiers nord de Mitrovica et un contrôle douanier véritable aux points d'entrée 1 et 31 n'ont pas abouti à des progrès notables pendant la période considérée. UN فالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون لإعادة إنشاء محكمة متعددة الأعراق تعمل بشكل كامل يكون موقعها في الجزء الشمالي من ميتروفيتشا، وإنشاء مراقبة جمركية مكتملة على البوابتين 1 و 31، لم تسفر عن أي تقدم ملموس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    128. Les Maldives reconnaissent qu'il est nécessaire, dans le système juridique, d'établir un tribunal administratif d'appel chargé d'examiner les décisions prises par les ministres, les autorités et les agents publics conformément à différentes lois. UN ١٢٨- تعترف ملديف بالحاجة، ضمن إطار النظام القانوني، إلى إنشاء محكمة استئنافٍ إدارية لمراجعة قرارات الوزراء والسلطات والمسؤولين بموجب قوانين مختلفة.
    30. Certains commentateurs ont noté que la Commission pour l'égalité des chances avait proposé d'établir un tribunal de l'égalité des chances qui serait chargé des affaires présumées de discrimination relevant des ordonnances antidiscrimination en vigueur. UN 30- وأشار بعض المعلقين إلى أن اللجنة اقترحت إنشاء محكمة تكافؤ الفرص للتعامل مع حالات مزعومة من التمييز بموجب القوانين القائمة المناهضة للتمييز.
    Ses affirmations et conclusions portant sur des questions de droit international et son idée selon laquelle l'Assemblée générale devrait établir un tribunal pénal international ne sont de nature ni à contribuer au respect du principe de responsabilité ni à protéger les droits de l'homme de toutes les parties au conflit. UN فتأكيداته ونتائجه المتعلقة بمسائل القانون الدولي وفكرته التي يتعين بموجبها على الجمعية العامة أن تنشئ محكمة جنائية دولية ليس من شأنها الإسهام في احترام مبدأ المسؤولية ولا حماية حقوق الإنسان لجميع أطراف النزاع.
    Il recommande en outre à l'État partie d'établir un tribunal sur les violences postélectorales pour traduire les responsables en justice ainsi qu'une commission de la vérité, de la justice et de la réconciliation qui se pencherait sur les injustices historiques en général, et de favoriser le dialogue et une réconciliation globale entre les différents groupes ethniques du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ محكمة تُعنى بأعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات من أجل تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة، وكذلك إنشاء لجنة لمعرفة الحقيقة والعدالة والمصالحة لكي تتناول المظالم التاريخية الأوسع نطاقاً، ولكي تعزز الحوار وتشجع على المصالحة الشاملة فيما بين مختلف المجموعات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus