Au Kosovo, il conviendra d'établir une distinction claire entre le déroulement des opérations avant et après la paix : | UN | وفي كوسوفو، لا بد من التمييز بوضوح بين سيناريوهي ما قبل إقرار السلام وما بعد إقرار السلام. |
Il faut établir une distinction claire entre le monopole de l'État et le monopole privé, qui sont aussi inacceptables l'un que l'autre. | UN | وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول. |
Il faudrait également établir une distinction claire entre un projet et un ouvrage. | UN | وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق. |
Il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protes-tation. | UN | ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج. |
L'Espagne a souhaité savoir si l'Ouzbékistan prévoyait de libéraliser le travail des organes d'information et s'il était disposé à établir une distinction claire entre la lutte légitime contre le terrorisme et le strict respect de la liberté de religion. | UN | وأعربت إسبانيا عن رغبتها في معرفة خطط أوزبكستان لتحرير عمل وسائط الإعلام، وعن استعدادها للتمييز بوضوح بين المكافحة المشروعة للإرهاب والاحترام الدقيق لحرية الدين. |
Pour que la protection diplomatique soit exercée correctement, il convient d'établir une distinction claire entre la protection diplomatique proprement dite et la protection consulaire. | UN | ومن أجل ضمان حسن ممارسة الحماية الدبلوماسية، ينبغي التمييز بوضوح بين الحماية الدبلوماسية والحماية القنصلية. |
Le BSCI constate qu'il s'est avéré difficile, dans la pratique, d'établir une distinction claire entre ces fonctions. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجرِ التمييز بوضوح بين هذين الدورين في إطار الممارسة العملية. |
Il convient d'établir une distinction claire entre les fonctions, responsabilités et les activités du secrétariat et celles du Mécanisme mondial. | UN | ولا بد من التمييز بوضوح بين مهام ومسؤوليات وأنشطة كل من الأمانة والآلية العالمية. |
Il importe également d'établir une distinction claire entre ce mécanisme de précaution et d'autres programmes ordinaires du Fonds. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بوضوح بين هذا المرفق التحوطي وغيره من البرامج العادية للصندوق. |
< < il faut établir une distinction claire entre les quatre catégories traditionnelles d'actes unilatéraux - promesse, renonciation, reconnaissance et protestation. | UN | " ينبغي التمييز بوضوح بين أنواع الأفعال الانفرادية التقليدية الأربعة: الوعد، التنازل، الاعتراف والاحتجاج. |
Nous sommes convaincus qu'il faut établir une distinction claire entre les actes de terrorisme et les luttes de libération nationale dans la poursuite du droit à l'autodétermination par des peuples soumis à une domination étrangère ou coloniale. | UN | ونحن نعتقد أنه يجب التمييز بوضوح بين أعمال اﻹرهاب ونضالات التحرر الوطني سعيا وراء حق تقرير المصير من جانب الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية أو الاستعمارية. |
Cela étant, il était essentiel d'établir une distinction claire entre la lex lata et la lex ferenda dans ce domaine. | UN | على أنه أشير إلى أن من المهم التمييز بوضوح بين " القانون الموجود " و " القانون المنشود " في هذا الميدان. |
Il est essentiel d'établir une distinction claire entre la nature des Assemblées des États parties et celle des réunions informelles. | UN | 13- وينبغي التركيز بشكل رئيسي على ضمان التمييز بوضوح بين طبيعتي اجتماعات الدول الأطراف والجلسات غير الرسمية. |
29. Il faut établir une distinction claire entre les lois et règlements concernant l'immigration et la migration d'une part, et les mesures de sécurité et de lutte contre le terrorisme de l'autre. | UN | 29- وتدعو الحاجة إلى التمييز بوضوح بين قوانين ولوائح الهجرة والنزوح، وبين تدابير الأمن وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Il convient d'établir une distinction claire entre le principe de compétence universelle et la compétence pénale des tribunaux internationaux, qui découle de leurs statuts. | UN | 52 - وينبغي التمييز بوضوح بين مبدأ الولاية القضائية العالمية وبين الولاية القضائية الجنائية للمحاكم الدولية، التي تستمد من نظامها الأساسي. |
Afin d'apaiser certaines de ces inquiétudes tout en essayant de parvenir à un traité solide, il pourrait s'avérer utile pour certains types d'éléments et d'activités d'établir une distinction claire entre les exigences en matière de contrôle et de rapports. | UN | وبغية معالجة بعض هذه الشواغل في خضم محاولة إبرام معاهدة قوية بالنسبة لأنواع معيّنة من البضائع والأنشطة، فإنه قد يكون من المفيد التمييز بوضوح بين الرقابة على الاحتياجات والإبلاغ عنها. |
À cet égard, il est demandé au Mécanisme mondial et au secrétariat de prendre des mesures pour établir une distinction claire entre les fonctions, les responsabilités et les activités du secrétariat et celles du Mécanisme mondial et pour assurer la fourniture cohérente et complémentaire de services selon les orientations de la Stratégie. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الاستراتيجية كلا من الآلية العالمية والأمانة إلى اتخاذ تدابير من أجل التمييز بوضوح بين الوظائف والمسؤوليات والأنشطة التي تنهض بها الأمانة عن تلك التي تنهض بها الآلية العالمية، وضمان تقديم الخدمات على نحو متسق ومتكامل تماشيا مع بنود الاستراتيجية. |
Faute d'un moyen d'établir une distinction claire entre les différents types de limitations légales, il serait inapproprié de les soumettre à la loi régissant le contrat initial. | UN | ولعدم وجود طريقة للتمييز بوضوح بين مختلف أنواع التقييدات التشريعية، لا يكون من المناسب إخضاعها للقانون الذي يحكم العقد الأصلي. |
Les organismes de statistique doivent veiller tout particulièrement à établir une distinction claire entre les estimations rapides et les estimations ordinaires, afin d'écarter tout malentendu ou confusion. | UN | بما أن التقديرات السريعة هي من المنتجات المختلفة عن التقديرات العادية، فإنه يجب على الوكالات الإحصائية أن تولي عناية خاصة للتمييز بوضوح بين التقديرات السريعة والتقديرات العادية لتجنب وقوع أي سوء فهم أو التباس لدى المستعملين. |
La Commission est invitée par un autre État à établir une distinction claire entre le recours illégal à la force et la légitime défense. | UN | 137 - ودعت دولة أخرى() اللجنة إلى إقامة تمييز واضح بين الاستخدام غير المشروع للقوة وحق الدفاع عن النفس. |
Il semble toutefois impossible d'établir une distinction claire entre ces deux catégories de musées, dont les activités se chevauchent de plus en plus fréquemment. | UN | غير أن التمييز بشكل قاطع بين النوعين من المتاحف لا يبدو ممكناً، بينما يزداد التداخل بين رسالات هذه المتاحف والنصب التذكارية بشكل مضطرد. |