"établir une distinction entre" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز بين
        
    • التفريق بين
        
    • للتمييز بين
        
    • التفرقة بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • يميز بين
        
    • التمييز بوضوح بين
        
    • تميز بين
        
    • تفرق بين
        
    • إجراء تمييز بين
        
    • التمييز واضحاً بين
        
    • للتفرقة بين
        
    • تكون هناك تفرقة بين
        
    • نميز بين
        
    • إقامة تمييز بين
        
    Aussi faut-il établir une distinction entre les différents types de corruption et non adopter des mesures globales et générales de lutte contre la corruption. UN ولذلك فمن المهم التمييز بين الأنواع المحددة من الفساد من جهة واستخدام مقاييس عامة وإجمالية للفساد من جهة أخرى.
    S’il est vrai qu’il faut établir une distinction entre les conditions météorologiques et les phénomènes climatiques, il existe toutefois des liens entre les deux catégories de phénomènes. UN وأضاف يقول إنه على الرغم من أن التمييز بين الطقس والمناخ ينبغي أن يبقى جليا، من الواضح بنفس القدر وجود روابط بينهما.
    En particulier, il fallait établir une distinction entre les questions d'ordre technique et celles d'ordre stratégique. UN وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي.
    À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. UN تؤكد اللجنة مرة أخرى أنه يجب التفريق بين الوفورات، وبين النقص في الإنفاق.
    Des discussions sur la classification sont toujours en cours, notamment en vue d'établir une distinction entre un bien et un service dans le secteur de l'énergie. UN والمناقشات لا تزال تجري بشأن التصنيف، بما في ذلك للتمييز بين ما يشكل السلعة وما يشكل الخدمة في قطاع الطاقة.
    Le paragraphe ci-après essaye d'établir une distinction entre ces situations. UN وما يرد في الفقرة التالية يهدف الى التمييز بين تلك الحالات.
    Il faudrait aussi établir une distinction entre les achats de matériel et les achats de mobilier. UN وبالمثل، فإنه ينبغي التمييز بين التكلفة المتعلقة بالمعدات والتكلفة المتعلقة باﻷثاث.
    Le paragraphe ci-après essaye d'établir une distinction entre ces situations. UN وما يرد في الفقرة التالية يهدف الى التمييز بين تلك الحالات.
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    La majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. UN وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام.
    Il conviendrait d'établir une distinction entre les gains d'efficience et la sous-utilisation des crédits en conséquence d'autres facteurs. UN وينبغي التمييز بين المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وقصور الإنفاق نتيجة لعوامل أخرى.
    On a évoqué la nécessité d'établir une distinction entre les fonctions d'un registre et d'un lieu de conservation. UN وأشير إلى ضرورة التمييز بين وظيفة مَرفِق التسجيل ووظيفة جهة الإيداع.
    À cet égard, on a indiqué qu'il convenait d'établir une distinction entre lieux de conservation et prestataires d'autres services. UN وذُكر في هذا السياق أنه ينبغي التمييز بين جهات الإيداع ومقدِّمي الخدمات الأخرى.
    Même si cette indifférenciation n'est pas incompatible avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, l'Azerbaïdjan pourrait envisager d'établir une distinction entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. UN لا يتعارض مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، فإنَّه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي تُنزل بالأشخاص الذين يشغلون مناصب عامة والأشخاص الذين يشغلون مناصب غير عامة.
    114. Le Sous-Comité estime qu'il convient d'établir une distinction entre plusieurs formes générales de coopération: UN 114- وترى اللجنة الفرعية أنه من المفيد التمييز بين عدد من الأشكال العامة للأنشطة التعاونية:
    En particulier, il s'est avéré très difficile d'établir une distinction entre les indicateurs de situation, les indicateurs génériques et les indicateurs spécifiques. UN وبصفة خاصة فإن الحاجة إلى التفريق بين المؤشرات المتعلقة بالحالة ونوع الجنس والمحددة تثير عددا من التحديات المعقدة.
    Il fallait établir une distinction entre les combattants et les noncombattants, et il n'était pas permis de causer des dommages inutiles. UN ويجب التفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين وألا يُسمح بالتسبب في أضرار لا ضرورة لها.
    L'expérience a montré qu'il était possible d'établir une distinction entre les niveaux de performance individuelle et de lier la mesure des résultats aux valeurs attachées aux emplois. UN ودلت التجربة على إمكان وضع أسس للتمييز بين مستويات الأداء الفردي، وربط مقاييس النجاح بالقيم الوظيفية.
    Aucun effort n'est entrepris pour établir une distinction entre les faits et les opinions. UN كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي.
    En ce qui concerne les programmes de réinsertion des prostituées, il importe d'établir une distinction entre les toxicomanes et les autres. UN عند دراسة برامج إعادة تأهيل النساء اللاتي يمارسن البغاء، من المهم التفرقة بين مدمنات المخدرات بينهن وغير المدمنات.
    De l'avis du Bureau, ce n'est pas en normalisant le minimum requis que l'on peut établir une distinction entre les fonctions de contrôle et les fonctions de police proprement dites. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي.
    Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.
    Concernant la présentation des points à examiner pendant les sessions ordinaires, le Comité a estimé qu'il fallait établir une distinction entre les points pour examen et les points pour information, mais qu'il ne fallait pas fixer de délai pour la présentation et l'examen des questions. UN وفيما يتعلق بعرض البنود خلال الدورات العادية، وافقت اللجنة على ضرورة التمييز بوضوح بين البنود المطروحة للمناقشة والبنود المطروحة للعلم وعدم تحديد وقت معين للعرض والمناقشة.
    La convention devrait condamner le terrorisme d'État et établir une distinction entre le terrorisme et le droit légitime de résister à l'occupation étrangère. UN وينبغي للاتفاقية أن تدين إرهاب الدولة وأن تميز بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Deuxièmement, si l'Administration fédérale distingue plusieurs degrés de danger, la CFPI considère qu'il est difficile d'établir une distinction entre différents types de risques pour calculer le montant de la prime. UN وثانيها، إن الولايات المتحدة تفرق بين مستويات الخطر المختلفة، في حين أن اللجنة تسلم بصعوبة التفرقة بين أنواع الخطر في مستويات البدل.
    L'élan est donné et, maintenant que la fin des négociations est clairement en vue, il faudrait établir une distinction entre ce qui est du domaine du traité et ce qui relève des travaux de la Commission préparatoire une fois que cet instrument aura été signé. UN واﻵن وقد غدا انتهاء المفاوضات في مرمى البصر، ينبغي إجراء تمييز بين ما ينتمي إلى المعاهدة وبين ما ينتمي إلى عمل اللجنة التحضيرية عقب توقيع المعاهدة.
    40. Il est difficile d'établir une distinction entre la mise en œuvre des PAN et la gestion générique et durable des sols dans des domaines apparentés, notamment dans les rapports des pays développés parties, malgré l'existence des marqueurs de Rio. UN 40- ولا يبدو التمييز واضحاً بين تنفيذ برامج العمل الوطنية والإدارة المستدامة العامة للأراضي في الميادين ذات الصلة، وبخاصة في تقارير البلدان الأطراف المتقدمة رغم وجود علامات ريو فيها.
    Le Comité de la sécurité maritime a décidé qu'il était nécessaire de déterminer plus précisément les différents types de piraterie et d'attaques à main armée afin de pouvoir établir une distinction entre les attaques réelles et les tentatives (menaces), d'agression et obtenir un tableau plus précis de la situation. UN 145 - وقررت لجنة السلامة البحرية أن هناك حاجة عند الإبلاغ عن هجمات القرصنة والنهب للتوضيح بشكل أكثر دقة للتفرقة بين الهجمات الفعلية والمحاولات (التهديدات)، حتى يمكن رسم صورة أكثر دقة للحالة.
    Il faut établir une distinction entre les actions motivées par des objectifs politiques et les préoccupations authentiques au sujet des droits de l'homme. UN ومن الواجب أن تكون هناك تفرقة بين الإجراءات ذات الحوافز السياسة والشواغل الحقيقية بشأن حقوق الإنسان.
    Au niveau de la thérapie, il convient d'établir une distinction entre l'arrêt de la consommation et la thérapie à proprement parler, qui recouvre un ensemble d'activités d'éducation et de thérapie parfois très longues. UN أما على صعيد العلاج، فنحن نميز بين الحرمان من المخدرات والعلاج الحقيقي، الذي يتألف من عدد كبير من التدابير العلاجية والتعليمية الطويلة اﻷمد أحيانا.
    Il a néanmoins mis en garde contre l'idée d'établir une distinction entre les effets d'un conflit armé sur le traité et les effets sur les obligations en découlant, ce qui pouvait déséquilibrer le sujet en conduisant à aborder des questions hors de son champ d'application traditionnel. UN ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus