"établir une politique" - Traduction Français en Arabe

    • وضع سياسة
        
    • إرساء سياسة
        
    • تعد بعد سياسة
        
    • واعتماد سياسة متسقة
        
    Les pays africains devront donc établir une politique budgétaire unique, ainsi qu'une politique monétaire unique, afin d'éviter de telles conséquences. UN لذلك، سوف تحتاج البلدان الأفريقية إلى وضع سياسة مالية واحدة وسياسة نقدية واحدة لكي تتجنب مثل هذه العواقب.
    L'Association a pour objectif à long terme d'établir une politique de coordination de la production et de promotion de la consommation en particulier dans de nouveaux marchés. UN وتهدف الرابطة الى أن تتمكن في اﻷجل الطويل من وضع سياسة لتنسيق الانتاج وتشجيع الاستهلاك، على الخصوص في اﻷسواق الجديدة.
    Les deux rapports soulignent la nécessité d'établir une politique en matière d'externalisation et l'intérêt qu'il y aurait à avoir un interlocuteur unique en la matière. UN ويشدد كلا التقريرين على الحاجة إلى وضع سياسة عامة بشأن الاستعانة بمصادر خارجية، وعلى الفائدة من وجود مركز للتنسيق أو ميسر في هذا الصدد.
    La loi sur la sécurité du revenu vise à établir une politique d'aide sociale comportant des conditions d'admissibilité et d'application. La situation des femmes UN والغرض من قانون ضمان الدخل هو إرساء سياسة للمساعدة الاجتماعية، بما في ذلك معايير اﻷهلية وإجراءات التطبيق.
    4. Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à établir une politique nationale de la jeunesse fondée sur une analyse de la situation et des besoins des jeunes du pays; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء التي لم تعد بعد سياسة وطنية بشأن الشباب، تقوم على تقييم تحليلي وطني لحالة الشباب واحتياجاتهم، على أن تفعل ذلك؛
    a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; UN (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛
    Tout employeur doit établir une politique sur le harcèlement sexuel au travail et la faire connaître à ses employés. UN وينبغي لجميع أرباب العمل وضع سياسة بشأن المضايق الجنسية في مكان العمل وأن يكفلوا أن جميع المستخدمين ضمن مكان العمل على وعي بهذه السياسة.
    La Direction de la planification au Ministère de l'éducation soulèvera précisément ce problème auprès du Directeur général et s'efforcera d'établir une politique spéciale qui sera incorporée dans le Plan d'action annuel de 2010. UN سوف تثير مديرية التخطيط في وزارة التعليم هذه المسألة المحددة مع المدير العام وستعمل على وضع سياسة خاصة يجري تضمينها في خطة العمل السنوية لعام 2010.
    Plusieurs délégations ont souligné que la Conférence d'examen ne devait pas chercher à établir une politique mondiale de gestion des capacités, cette tâche revenant à la FAO. UN وشدد عدد من الوفود على أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي ألا يستهدف وضع سياسة شاملة لتنظيم قدرات الصيد، إذ أن ذلك هو مهمة منظمة الأغذية والزراعة.
    Les efforts se poursuivent en vue d'établir une politique agricole visant à aider les agriculteurs locaux et à promouvoir la culture de produits de substitution à certaines denrées importées. UN ويتواصل بذل الجهود من أجل وضع سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة.
    a) établir une politique valide de diffusion des données produites par l'ONS; UN (أ) وضع سياسة رشيدة لنشر البيانات الصادرة عن المكتب الحكومي للإحصاء؛
    La crise européenne actuelle a montré qu'il est nécessaire d'établir une politique budgétaire unique afin d'utiliser les dépenses publiques et l'impôt pour réglementer l'économie du continent. UN لقد أثبتت الأزمة الأوروبية الحالية أنه من الضروري وضع سياسة مالية واحدة لكي تستخدم الإنفاق الحكومي والضرائب في اقتصاد القارة.
    89.67 établir une politique à long terme pour traiter la question des travailleurs migrants (Royaume-Uni); UN 89-67- وضع سياسة طويلة الأجل لمعالجة قضايا العمال المهاجرين (المملكة المتحدة)؛
    a) D'établir une politique globale destinée à protéger le droit des enfants à un contexte familial sûr, ce qui englobe l'éducation parentale; UN (أ) وضع سياسة شاملة لحماية حقوق الطفل في بيئة أسرية آمنة تشمل تثقيف الوالدين؛
    Conformément aux directives énoncés en vertu de cette loi, les employeurs étaient chargés d'envisager : i) d'établir une politique claire en matière de harcèlement sexuel, d'en informer les travailleurs et de les sensibiliser; ii) de répondre aux demandes d'assistance et aux plaintes, et iii) de prendre des mesures rapides et appropriées si un cas de harcèlement sexuel s'est produit. UN ويقضي المبدأ التوجيهي الوارد في هذا القانون بأن يراعي أصحاب الأعمال: وضع سياسة واضحة بشأن التحرش الجنسي، وتعريف الموظفين بهذه السياسة وإذكاء وعيهم بها؛ الاستجابة لطلبات المساعدة من أجل الشكاوى؛ الرد بشكل سريع وملائم على أي حالة للتحرش الجنسي بمجرد حدوثها.
    c) établir une politique et une stratégie de grande ampleur en faveur des enfants; UN (ج) وضع سياسة واستراتيجية شاملتين تتعلقان بالأطفال؛
    Le Manuel ne concernant que les sociétés de sécurité privées armées, il est de première importance que l'Organisation envisage d'établir une politique globale relative au recours à des sociétés de sécurité privées non armées. UN 35 - والأهم من ذلك كله، ففي حين لا تشمل المبادئ التوجيهية سوى الشركات الأمنية الخاصة المسلحة، فقد تكون هناك حاجة إلى أن تنظر الأمم المتحدة في وضع سياسة شاملة بشأن استخدام الأمم المتحدة شركات أمن خاصة غير مسلحة.
    - établir une politique de sensibilisation aux droits des femmes. UN - إرساء سياسة للتوعية بحقوق المرأة.
    4. Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à établir une politique nationale de la jeunesse fondée sur une analyse de la situation et des besoins des jeunes du pays; UN ٤ - تشجع الدول اﻷعضاء التي لم تعد بعد سياسة وطنية بشأن الشباب، تقوم على تقييم تحليلي وطني لحالة الشباب واحتياجاتهم، على أن تفعل ذلك؛
    a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; UN (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus