Résumé des recommandations relatives aux embargos sur les armes formulées par les groupes d'experts établis par le Conseil de sécurité | UN | موجز التوصيات المتعلقة بعمليات الحظر على الأسلحة والتي قدمتها أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن |
C'est au début des années 1990 que les tribunaux ad hoc établis par le Conseil de sécurité avaient ouvert la voie à la création d'un tribunal pénal international permanent. | UN | وقد مهدت المحاكم المخصصة، التي أنشأها مجلس الأمن في التسعينات، السبيل لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
La délégation syrienne est prête à participer à la discussion sur les réformes envisagées dans la proposition concernant un nouveau partenariat, aussi longtemps qu'elles n'aboutissent pas à la modification des mandats établis par le Conseil de sécurité. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للمشاركة في المناقشات بشأن الإصلاحات المتوخاة في جدول أعمال الشراكة الجديدة ما دامت لن تسفر عن أية تغييرات في الولايات التي أنشأها مجلس الأمن. |
Cette situation correspond à la croissance générale des opérations de maintien de la paix complexes mais aussi à celle de la complexité des tâches énoncées dans les mandats de police établis par le Conseil de sécurité. | UN | ولا يعكس هذا الأمر فحسب زيادة عدد عمليات حفظ السلام المعقدة عموما، بل أنه يعكس أيضا تزايد تعقد المهام المدمجة في صلب ولايات أعمال الشرطة الصادرة عن مجلس الأمن. |
Afin d'appuyer l'application des accords de paix conclus par les parties aux conflits, il faut absolument pouvoir exécuter rapidement et efficacement les mandats établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Bien que les principaux criminels de guerre de la Deuxième Guerre mondiale aient été condamnés à mort par les tribunaux militaires de Nuremberg et de Tokyo, les statuts de la Cour pénale internationale et des tribunaux pénaux ad hoc établis par le Conseil de sécurité excluaient délibérément la peine de mort. | UN | وفي حين أن مجرمي الحرب الرئيسيين في الحرب العالمية الثانية قد أصدرت بحقهم المحاكم العسكرية في نورمبورغ وطوكيو أحكاما بالإعدام، فإن النظم الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن تعمدت استبعاد عقوبة الإعدام. |
Ils ont notamment porté sur l'échange d'informations concrètes recueillies sur le terrain par les divers groupes de contrôle et groupes d'experts établis par le Conseil de sécurité dans les domaines de l'aviation, du trafic d'armes, des douanes, de la finance et autres domaines. | UN | ومن بين هذه الجهود تبادل المعلومات الموضوعية بين مختلف أفرقة الرصد والهيئات التي أنشأها مجلس الأمن فيما يتعلق بالطيران والاتجار بالأسلحة والجمارك والشؤون المالية ومجالات أخرى، التي تم الحصول عليها نتيجة للعمل الميداني. |
Le Comité spécial estime que les réunions et les mécanismes établis par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1353 (2001) ont amélioré le processus de consultation. | UN | 58 - وتسلم اللجنة بأن الاجتماعات والآليات التي أنشأها مجلس الأمن في قراره 1353 (2001) قد عملت على تسهيل عملية المشاورات. |
Le Comité spécial estime que les réunions et les mécanismes établis par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1353 (2001) ont amélioré le processus de consultation. | UN | 58 - وتسلم اللجنة بأن الاجتماعات والآليات التي أنشأها مجلس الأمن في قراره 1353 (2001) قد عملت على تسهيل عملية المشاورات. |
Plus récemment, en octobre 1997, un rapport a conclu que les procédures de contrôle mises en place dans le cadre des différents comités des sanctions établis par le Conseil de sécurité restaient pesantes et que les organismes d'aide rencontraient toujours des difficultés pour obtenir une autorisation pour des fournitures exemptées. | UN | وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...]. |
Plus récemment, en octobre 1997, un rapport a conclu que les procédures de contrôle mises en place dans le cadre des différents comités des sanctions établis par le Conseil de sécurité restaient pesantes et que les organismes d'aide rencontraient toujours des difficultés pour obtenir une autorisation pour des fournitures exemptées. | UN | وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...]. |
Plus récemment, en octobre 1997, un rapport a conclu que les procédures de contrôle mises en place dans le cadre des différents comités des sanctions établis par le Conseil de sécurité restaient pesantes et que les organismes d'aide rencontraient toujours des difficultés pour obtenir une autorisation pour des fournitures exemptées. | UN | وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...]. |
Plus récemment, en octobre 1997, un rapport a conclu que les procédures de contrôle mises en place dans le cadre des différents comités des sanctions établis par le Conseil de sécurité restaient pesantes et que les organismes d'aide rencontraient toujours des difficultés pour obtenir une autorisation pour des fournitures exemptées. | UN | وفي الآونة الأخيرة، خلص تقرير صادر في تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى أن الإجراءات الاستعراضية التي وضعت في ظل لجان الجزاءات المختلفة التي أنشأها مجلس الأمن " ما زالت بطيئة، ولا تزال وكالات المعونة تواجه مصاعب في الحصول على موافقة على الإمدادات المستثناة [...]. |
:: Définition de concepts d'opérations plus cohérents conformément aux mandats établis par le Conseil de sécurité pour toutes les nouvelles opérations de maintien de la paix et pour les missions existantes dont les opérations doivent être considérablement modifiées | UN | :: إعداد مفاهيم متكاملة للعمليات وفقا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن لجميع عمليات حفظ السلام الجديدة وللعمليات القائمة التي تتطلب تعديلات كبيرة |
Cela est particulièrement vrai dans le cas du rapport que la Commission examine en ce moment, puisque le Département des affaires politiques est l'un des principaux départements de l'Organisation en raison de son rôle primordial dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales, qui est le principe fondamental, et du fait qu'il est appelé à exécuter les mandats établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وهذا ينطبق خصوصا على التقرير الذي تنظر فيه اللجنة حاليا، حيث إن إدارة الشؤون السياسية هي إحدى أهم الإدارات التابعة للمنظمة، ولها دور رئيسي في تنفيذ المبدأ الأساسي المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين، كما أنها تدعى إلى الاضطلاع بالولايات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Afin d'appuyer l'application des accords de paix conclus par les parties aux conflits, il faut absolument pouvoir exécuter rapidement et efficacement les mandats établis par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومما له أهمية بالغة لدعم تنفيذ اتفاقات السلام بين الأطراف في الصراع الاستجابة بسرعة وفعالية للولايات التي يحددها مجلس الأمن والجمعية العامة. |