Le groupe d'experts a recommandé que le Service de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat établisse des directives générales en vue de l'application de la législation. | UN | وأوصى فريق الخبراء بأن يضع فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية مبادئ توجيهية عامة بشأن التشريع التنفيذي. |
Toutefois, il continue de recommander que le CCI établisse dès que possible une politique formelle pour les projets fondés sur la participation d'entreprises. | UN | ومع ذلك، فان المجلس ما زال يوصي بأن يضع المركز سياسة رسمية لمشاريع المؤسسات في أقــــرب وقـت ممكن. |
Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |
Il est proposé que le Conseil établisse un sous-comité de l'intégrité, qui serait supervisé par le Comité technique permanent. | UN | ومن المقترح حاليا أن ينشئ المجلس لجنة فرعية معنية بالنـزاهة تابعة للمنظمة تشرف عليها اللجنة التقنية الدائمة. |
La majorité des délégations veulent qu'elle commence ses travaux et établisse un organe subsidiaire sur le désarmement nucléaire. | UN | وغالبية الوفود ترغب في أن يبدأ هذا المحفل العمل وأن ينشئ هيئة فرعية لنزع السلاح النووي. |
Un participant a proposé que la Commission établisse annuellement un rapport récapitulant la suite que les gouvernements avaient, le cas échéant, donnée aux recommandations des rapporteurs. | UN | واقترح أحد المشتركين أن تعدّ اللجنة، سنوياً، تقريراً يبين بالتفصيل المتابعة التي قامت بها الحكومات، إن كانت هناك متابعة، لتوصيات المقررين. |
Certains intervenants ont suggéré que le Conseil des droits de l'homme établisse une procédure spéciale pour contrôler l'incidence de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن يُنشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً لرصد أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Il est prévu que cette conférence régionale établisse un Plan d'action pour l'Afrique à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | ومن المنتظر أن يضع المؤتمر اﻹقليمي خطة عمل لافريقيا لسنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Il regrette que le Code du travail n'établisse pas de système d'inspection du travail. | UN | وتأسف اللجنة لأن قانون العمل لا يضع نظاما للتفتيش المتعلق بالعمالة. |
Elle souhaiterait que le Secrétaire général établisse des indicateurs de résultats qui permettent de mieux évaluer la qualité des services linguistiques. | UN | وهو يود من الأمين العام أن يضع مؤشرات للأداء من شأنها أن تقيم بشكل أفضل جودة خدمات اللغات. |
Une autre solution serait que le Conseil économique et social établisse le règlement intérieur, qui tiendrait compte de la nature unique de cet organe. | UN | " ثمة خيار آخر هو أن يضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظام الداخلي للمحفل، مع مراعاة الطابع الفريد لهذه الهيئة. |
- Le Haut Commissariat aux droits de l'homme établisse la version définitive des directives de travail concernant les droits des enfants et les adopte. | UN | :: ينبغي على مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يضع سياسة حماية الطفل الموضوعة لعمل المكتب في صورتها النهائية، وأن يعتمدها. |
Il regrette que le Code du travail n'établisse pas de système d'inspection du travail. | UN | وتأسف اللجنة لأن قانون العمل لا يضع نظاما للتفتيش على العمل. |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. | UN | ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة. |
M. Sengupta a suggéré que le conseil des droits de l'homme, dont la création était envisagée pour remplacer l'actuelle Commission des droits de l'homme, établisse également un mécanisme d'examen par les pairs. | UN | كما اقترح أن ينشئ مجلس حقوق الإنسان المزمع إنشاؤه، والذي قد يحل محل لجنة حقوق الإنسان الحالية، آلية لاستعراض الأنداد. |
Le Pakistan propose que la Conférence établisse un comité spécial sur la maîtrise des armements classiques et le désarmement sous sa forme classique. | UN | وتقترح باكستان أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة لتحديد ونزع اﻷسلحة التقليدية. |
Pour ces raisons, nous demandons que la Commission établisse une feuille de route en matière d'autonomisation des femmes, basée sur les éléments suivants : | UN | وبناءً على هذه الأسباب، فإننا نطلب من اللجنة أن تعدّ خطة من أجل تمكين المرأة، استناداً للعناصر التالية: |
Le groupe a recommandé que la Commission établisse un rapport annuel sur l'état des pêches, présentant notamment les facteurs biologiques relatifs aux stocks de poissons concernés ainsi que les résultats obtenus sur les plans social, environnemental et économique. | UN | وأوصي بأن تعدّ اللجنة تقريرا سنويا عن حالة مصائد الأسماك، يشمل العوامل البيولوجية للأرصدة السمكية المعنية، وكذلك الأداء من الناحية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية. |
Le BSCI a recommandé que le Directeur général de l'informatique établisse, en concertation avec le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et le Département de l'information, un sous-comité de la gestion de l'information chargé de contrôler l'exécution du projet d'amélioration du Sédoc. | UN | وأوصى المكتب بأن يُنشئ كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات وإدارة شؤون الإعلام، لجنة فرعية تابعة للجنة المعنية بإدارة المعلومات لتشرف على تحسين نظام الوثائق الرسمية. |
Il faudrait donc que le futur instrument établisse une telle obligation. | UN | ولذلك ينبغي أن يرسي الصك المستقبلي مثل هذا الالتزام. |
Lorsque le concessionnaire fournit des services à la population ou exploite des ouvrages accessibles à la population, l'autorité contractante peut exiger de lui qu'il établisse des mécanismes simplifiés et efficaces pour traiter les réclamations émanant de ses clients ou d'usagers de l'ouvrage. | UN | حيثما يقوم صاحب الامتياز بتوفير خدمات للجمهور أو يشغِّل مرافق للبنية التحتية متاحة للجمهور، يجوز للسلطة المتعاقدة إلزام صاحب الامتياز بإنشاء آليات تتسم بالبساطة والفعالية لمعالجة المطالبات التي يقدمها زبائنه أو مستعملو مرفق البنية التحتية. |
Le Comité recommande que le PNUD a) établisse l'ordre de priorité dans lequel tous les projets terminés sur le plan opérationnel doivent être clôturés sur le plan financier et b) s'attaque aux causes des retards qui se produisent dans l'achèvement des projets. | UN | 348 - يوصي المجلس البرنامج الإنمائي بأن: (أ) يولي الأولوية للإقفال المالي لجميع المشاريع المقفلة من الناحية التشغيلية، (ب) يعالج أسباب التأخر في إتمام المشاريع. |
Le Comité recommande que, avant chaque réforme structurelle, le HCR établisse des objectifs et des indicateurs précis et une analyse détaillée des incidences escomptées sur la gestion. | UN | 89 - يوصي المجلس المفوضية بأن تحدد بالتفصيل أهداف كل عملية إصلاح هيكلي ومؤشراتها وآثارها المتوقعة على الإدارة، قبل تنفيذها. |
Une autre délégation encore a recommandé que le document directif identifie les domaines prioritaires et établisse une stratégie de mise en oeuvre. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تحدد ورقة السياسة المجالات ذات اﻷولوية وأن تضع استراتيجية للتنفيذ. |
c) Veiller à ce que chaque chef de secrétariat d'une organisation membre du CCS établisse, applique et améliore un système de gestion de l'environnement qui soit adapté à sa situation et fondé sur une politique de gestion de l'environnement. | UN | (ج) ضمان أن يضع كل رئيس تنفيذي للمنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين نظاماً للإدارة البيئية يتفق مع حالتها ويستند إلى سياسة للإدارة البيئية، وأن ينفّذ هذا النظام ويقوم بتحسينه. |
a) Toute personne condamnée pour appartenance à un groupe criminel organisé établisse la légalité de l’achat des biens qui lui appartiennent ou qu’elle détient, faute de quoi lesdits biens sont sujets à confiscationLors de la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, quelques délégations ont formulé des réserves en raison de difficultés d’ordre constitutionnel concernant le renversement de la charge de la preuve. | UN | )أ( أن يثبت الشخص الذي أدين كعضو في جريمة منظمة مشروعية شراء السلع العائدة له أو التي يتصرف بالنسبة لها كمالك ، وإلا صودرت ؛ في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس سنة ٨٩٩١ ، أبدى بعض الوفود تحفظات ناجمة عن صعوبات ذات طابع دستوري تتعلق بعكس عبء الاثبات . |
6. La Chambre veille à ce que le Greffier établisse et conserve un procès-verbal intégral du procès reflétant exactement les débats. | UN | ٦- تكفل الدائرة إعداد محضر كامل للمحاكمة يعكس بدقة سير المحاكمة ويُحفَظ لدى المسجل. |