L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. | UN | ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد. |
Un débat a eu lieu sur la notion de bonnes pratiques et pratiques optimales et sur le risque éventuellement lié à l'établissement de normes applicables aux pratiques nationales. | UN | وعُقدت مناقشات تناولت مفهوم الممارسات الجيدة والفضلى وإمكانية وضع معايير للممارسات الوطنية. |
63/240 Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
Sous-programme 5. Législation relative à la discrimination, prévention, recherches et établissement de normes | UN | البرنامج الفرعي ٥ التشريع ومنع التمييز والبحوث ووضع المعايير |
Ce continent joue un rôle crucial dans l'établissement de normes en matière de droits et de pratiques d'asile. | UN | وتلعب القارة دوراً حيوياً في وضع معايير لقانون وممارسات اللجوء. |
L'établissement de normes mondiales communes régissant le commerce des armes classiques profitera à l'industrie des armements, qui entend agir de manière responsable. | UN | وسيعود وضع معايير عالمية مشتركة لتجارة الأسلحة التقليدية بالنفع على الصناعة الدفاعية التي تريد أن تتصرف بمسؤولية. |
Les pays attachent de plus en plus d'importance à l'établissement de normes de soins. | UN | وازداد تركيز البلدان على وضع معايير للرعاية. |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
établissement de normes de sécurité internationales pour les milieux de travail dans lesquels des produits chimiques sont utilisés | UN | وضع معايير دولية لسلامة بيئات العمل المنطوية على المواد الكيميائية |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Ceci vaut aussi pour l'établissement de normes à l'intention de la communauté, notamment de principes directeurs pour la gestion des ressources naturelles et les questions judiciaires. | UN | وينطبق ذلك على وضع المعايير المجتمعية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لإدارة الموارد والمسائل القضائية. |
L'établissement de normes internationales concernant la fourniture d'une aide judiciaire dans les affaires criminelles devrait avoir été mené à bien pour la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام. |
Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
Travaux normatifs : établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
L'établissement de normes internationales communes strictes pour l'importation, l'exportation et le transfert international d'armes classiques; | UN | تحديد معايير دولية موحدة عالية لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها على الصعيد الدولي؛ |
Les Pays-Bas soutiennent l'établissement de normes dans le cadre de l'ONU, en parrainant par exemple tous les ans avec la France des projets de résolution portant sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 29 - تدعم هولندا الأنشطة الرامية إلى إرساء المعايير عن طريق الأمم المتحدة، ومنها مثلا القرارات التي تشترك في تقديمها كل سنة مع فرنسا بشأن العنف ضد المرأة. |
Ces deux résultats montrent aussi clairement que les prestataires de services financiers comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, l'établissement de normes et la gestion des connaissances. | UN | وتُظهر هاتان النتيجتان بوضوح اعتراف مقدمي الخدمات المالية بأهمية التعاون لأغراض الدعوة وتحديد المعايير وإدارة المعارف. |
Le Conseil de l'Europe reste l'organisation régionale majeure en matière de promotion et de protection des droits de la personne, en matière tant d'établissement de normes que de leur mise en oeuvre. | UN | ولا يزال مجلس أوروبا هو المنظمة الإقليمية الرائدة في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، في بعدها المتعلق بوضع المعايير وفي البعد المتعلق بالتنفيذ. |
Elles comprennent les conférences et réunions, les publications, les statistiques et collectes de données, l'établissement de normes et le développement de partenariats dans le domaine de la recherche. | UN | وأشارت الى أن الأنشطة التي اضطلع بها في اطار المحفل العالمي شملت عقد مؤتمرات واجتماعات واصدار مطبوعات وجمع احصاءات ووضع معايير واستحداث شراكات بحثية. |
L'établissement de normes et d'indicateurs, notamment pour l'ensemble des sous-programmes, était indispensable au succès du programme. | UN | وقالوا إن وضع مقاييس ومؤشرات، تشمل جميع البرامج الفرعية، أمــر لا غنــى عنــه لنجاح البرنامج. |
Ils sont liés à l'établissement de normes et à l'assurance qualité, y compris l'élaboration et la mise en œuvre de normes sociales et environnementales. | UN | وتتصل تلك المؤشرات بتحديد المعايير وضمان الجودة، بما يشمل وضع معايير اجتماعية وبيئية وتطويرها وتنفيذها. |
b) établissement de normes, méthodes et pratiques nouvelles ou actualisées visant à améliorer la comparabilité des statistiques au niveau international | UN | (ب) تحديث معايير ومنهجيات وممارسات موضوعة حديثا لتعزيز قابلية الإحصاءات للمقارنة دوليا |
C'est la raison pour laquelle le Représentant spécial a exhorté la communauté internationale à réorienter ses efforts en abandonnant progressivement la phase d'établissement de normes au profit de l'application de ces normes sur le terrain. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل الممثل الخاص يحث المجتمع الدولي على إعادة توجيه طاقاته من العمل المعياري المتمثل في وضع المقاييس في اتجاه مهمة الإنفاذ المتمثلة في السهر على التطبيق على أرض الواقع. |
L'établissement de normes n'était pas toujours une priorité première, certaines pratiques pouvant être utiles sans le long processus d'établissement de norme. | UN | ومن غير الضروري أن تكون عملية تحديد المعايير هي الأسبق دائماً، ذلك أن ثمة بعض الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة خارج عملية مطولة لتحديد المعايير. |
Elle a jeté les bases de l'établissement de normes concernant la gestion générale d'un programme de déminage humanitaire. | UN | وقد وضعت هذه الورقة اﻷساس لتحديد معايير متعلقة بالتنفيذ العام لبرنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام. |