"établissement de réseaux" - Traduction Français en Arabe

    • الربط الشبكي
        
    • إقامة الشبكات
        
    • إنشاء شبكات
        
    • والربط الشبكي
        
    • إقامة شبكات
        
    • وإنشاء شبكات
        
    • بناء الشبكات
        
    • والتواصل الشبكي
        
    • بناء شبكات
        
    • وإقامة الشبكات
        
    • وإنشاء الشبكات
        
    • والترابط الشبكي
        
    • للربط الشبكي
        
    • إنشاء الشبكات
        
    • شبكات مواضيعية
        
    établissement de réseaux de collaboration régionaux pour améliorer les interventions. UN التعاون في مجال الربط الشبكي على الصعيد الإقليمي من أجل تصد أفضل.
    Série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes UN سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة
    :: établissement de réseaux et organisations d'ateliers et de séminaires pour le renforcement des capacités de la société civile UN :: إقامة الشبكات وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء قدرات المجتمع المدني
    établissement de réseaux et d'articulations pour communiquer aux agricultrices et aux jeunes des informations sur la problématique des sexes et l'agriculture. UN :: إنشاء شبكات وصلات لنشر المعلومات الجنسانية والزراعية على المزارعات والشابات؛
    Promotion de la coopération et de l'établissement de réseaux au niveau régional UN تعزيز التعاون والربط الشبكي على المستوى الإقليمي
    Une série d'événements pour l'établissement de réseaux de femmes s'est déroulé dans les trois régions participantes du Vorarlberg, de St. Gall et du Liechtenstein. UN نُظمت سلسلة لقاءات الربط الشبكي المعنية بالمرأة في المناطق الثلاث المشاركة وهي فورارلبيرغ، وسانت غالين، وليختنشتاين.
    Entre 60 et 120 femmes de la région ont participé à ces réunions d'établissement de réseaux. UN وشارك في اجتماعات الربط الشبكي عدد يتراوح بين 60 و 120 امرأة من المنطقة.
    :: établissement de réseaux efficaces avec les donateurs et les champions de l'INSTRAW UN :: الربط الشبكي الفعال مع الجهات المانحة ومؤيدي المعهد
    — Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    Les nouveaux médias dynamiques, en revanche, améliorent la capacité d'établissement de réseaux de l'Organisation et offrent des informations régulières à tout un éventail d'acteurs. UN ومن جهة أخرى، فإن وسائط الإعلام الجديدة الدينامية تحسن قدرات المنظمة في مجال الربط الشبكي وتوفر المعلومات في وقتها لطائفة عريضة من الجهات الفاعلة.
    Pendant la période sur laquelle porte cet examen, l'établissement de réseaux avec des responsables de l'égalité des chances des provinces et des villes flamandes s'est poursuivi. UN خلال هذه الفترة المستعرضة، استمر الربط الشبكي مع المسؤولين عن تكافؤ الفرص في المقاطعات الفلمندية والمدن الداخلية.
    ii) L'établissement de réseaux professionnels et électroniques pour renforcer l'accès aux systèmes internationaux d'information technologique. UN `٢` إقامة الشبكات المهنية والالكترونية لتعزيز سبل الوصول الى نظم المعلومات الخاصة بالتكنولوجيا الدولية.
    :: établissement de réseaux et organisations d'ateliers et de séminaires pour le renforcement des capacités de la société civile UN :: إقامة الشبكات وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لبناء قدرات المجتمع المدني
    Appui au développement des petites et moyennes entreprises en Afrique : établissement de réseaux commerciaux intra-africains et de liens à l'échelle mondiale UN دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا: إنشاء شبكات للأعمال التجارية داخل أفريقيا ووصلة عالمية
    L'établissement de réseaux thématiques reflétant les priorités régionales a été lui aussi approuvé. UN كما أُقر إنشاء شبكات للبرامج المعنية بمواضيع بعينها تعكس الأولويات الإقليمية.
    De nouvelles approches, notamment la formation en ligne et l'établissement de réseaux régionaux, pouvaient jouer un rôle complémentaire de l'assistance technique traditionnelle. UN ومن شأن الأخذ بنُهُج جديدة، مثل نهج التدريب على الشبكة مباشرة والربط الشبكي الإقليمي، أن يساعد في تكملة المساعدة التقنية التقليدية.
    Ces séances de formation ont abouti à l'établissement de réseaux pour la prévention et la répression de la violence domestique. UN وتسفر الدورات التدريبية هذه عن إقامة شبكات لمنع العنف المنزلي ومكافحته.
    Cela nécessiterait aussi le développement d'aptitudes et de compétences du personnel et l'établissement de réseaux internes et externes d'acquisition des connaissances. UN كما يتطلب أيضا تنمية مهارات الموظفين وقدراتهم، وإنشاء شبكات تعلم داخلية وخارجية.
    La stratégie autrichienne attache une importance majeure à l'établissement de réseaux à l'échelle mondiale et à la coopération internationale. UN ويُعد بناء الشبكات العالمية والتعاون الدولي من الأمور الضرورية للاستراتيجية النمساوية لأمن الفضاء الإلكتروني.
    Mukta Lama, Social Action for Grass-roots Unity and Networking (Action sociale pour l'unité et l'établissement de réseaux de la base) UN موكتا لاما، العمل الاجتماعي من أجل الوحدة والتواصل الشبكي على مستوى القاعدة الشعبية
    En outre, la présence du HCR dans un pays est par définition temporaire; l'établissement de réseaux de partenaires intéressés et dotés des compétences nécessaires offrirait une structure plus stable pour assurer la promotion du droit des réfugiés. UN كما أن وجود المفوضية في بلد ما هو وجود مؤقت تعريفا؛ ولذلك فإن بناء شبكات من الشركاء المهتمين ذوي الخبرة اللازمة يمثل أساسا أمتن للنهوض بقانون اللاجئين.
    Les petits bureaux de pays recevront une assistance technique des bureaux régionaux et bénéficieront de l'établissement de réseaux interpays, selon qu'il conviendra à tel ou tel domaine prioritaire ou telle ou telle région. UN وسيجري دعم المكاتب القطرية الصغيرة عن طريق المساعدة التقنية التي تقدمها المكاتب الإقليمية وإقامة الشبكات المشتركة بين الأقطار وفق ما يكون ملائما لكل أولوية ومنطقة.
    Des dispositifs de coopération et d'établissement de réseaux sont en place dans un certain nombre de secteurs particuliers. UN وتوجد بعض الترتيبات المتعلقة بالتعاون وإنشاء الشبكات في قطاعات محددة.
    Programme de formation sur le renforcement des capacités et l'établissement de réseaux d'échanges de connaissances à l'intention des économistes de pays en développement UN برنامج تدريبي لبناء القدرات والترابط الشبكي المعرفي لفائدة أخصائيي الاقتصاد من البلدان النامية
    Cela a été suivi d'une réception d'établissement de réseaux avec des dirigeants de l'ONU et d'autres acteurs. UN وقد أعقب ذلك إقامة استقبال للربط الشبكي مع قادة الأمم المتحدة وجهات فاعلة أخرى.
    En dehors des débats politiques, le Forum est d'une grande utilité pour l'établissement de réseaux d'affaires, la coopération et la compréhension puisque ses réunions comptent plus d'un millier de participants. UN وإضافة إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة، يضيف المنتدى قيمة كبيرة في مجالات إنشاء الشبكات التجارية الواسعة النطاق، والتعاون والتفاهم، حيث يجمع بين ما يربو على 000 1 مشارك في اجتماعاته.
    Les participants se sont mis d'accord sur les priorités de la coopération scientifique régionale, sur l'établissement de réseaux thématiques et sur l'organisation d'ateliers techniques pour la promotion de l'échange de technologies et de connaissances spécialisées en faisant appel aux centres régionaux de formation et de référence. UN ووافق الاجتماع على مجالات ذات أولوية للنهوض بالتعاون العلمي الإقليمي، بشأن إنشاء شبكات مواضيعية إقليمية، وتنظيم حلقات عمل تقنية إقليمية بشأن تعزيز تبادل التكنولوجيات والدراية الفنية، باستخدام مراكز التدريب والمراكز المرجعية الإقليمية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus