| Le principe de l'établissement stable était déjà utilisé dans les modèles antérieurs de conventions, y compris les modèles élaborés en 1928 par la Société des Nations. | UN | ويرد مفهوم المنشأة الدائمة في الاتفاقيات النموذجية المبكرة بما في ذلك الاتفاقيات النموذجية لعصبة الأمم عام 1928. |
| Dans ce cas, on pourra considérer qu'un établissement stable existe si le critère de permanence est rempli. | UN | وفي مثل هذه الحالة يجوز اعتبار المنشأة الدائمة قائمة إن ثبت معيار الدوام. |
| La suppression de l'article 14 a donc eu comme conséquence que la définition d'établissement stable s'applique désormais à ce qui constituait précédemment une base fixe. | UN | ولهذا يعني حذف المادة 14 أن تعريف المنشأة الدائمة أصبح ينطبق على ما كان يُعتبر سابقا مقرا ثابتا. |
| Cette définition de l'établissement stable a peu de chances d'être applicable à l'imposition de la rémunération de services techniques. | UN | وهذا النوع من الوكالات الذي يعد منشأة دائمة يرجح أن يكون غير ذي أهمية بالنسبة لمسألة فرض الضريبة على الخدمات التقنية. |
| La détermination de l'existence d'un établissement stable en vertu des dispositions des paragraphes 1 ou 5 de l'article doit cependant intervenir de manière distincte pour chaque société du groupe. | UN | أما تحديد وجود المنشأة الدائمة بموجب أحكام الفقرة 1 أو 5 من المادة، فيجب أن يتم بشكل منفصل لكل شركة من شركات المجموعة. |
| :: Les questions relatives à la notion d'établissement stable dans le secteur des industries extractives; | UN | :: المسائل المتعلقة بمفهوم المنشأة الدائمة في قطاع الصناعات الاستخراجية. |
| Ils estimaient que ce problème ne se limitait pas aux services techniques et que le meilleur moyen de le résoudre était d'assouplir les conditions concernant l'existence d'un établissement stable. | UN | ورأوا أن المشكلة لا تقتصر على الخدمات التقنية وأن أفضل طريقة لحل المشكلة هو خفض الشروط المتصلة بوجود المنشأة الدائمة. |
| La première consiste à faire l'hypothèse que l'établissement stable est une entité juridique distincte, appliquant sa propre analyse fonctionnelle et factuelle. | UN | الخطوة الأولى هي افتراض أن المنشأة الدائمة كيان قانوني منفصل باستخدام التحليل الوظيفي والوقائعي. |
| Les principes doivent également être appliqués, par analogie, à la détermination du prix des transactions entre l'établissement stable et les autres parties de l'entreprise. | UN | ومن المناسب أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية، قياسا إلى ذلك، لتسعير التعاملات بين المنشأة الدائمة وسائر أجزاء المؤسسة. |
| < < 3. Un établissement stable peut comprendre aussi : | UN | " 3 - مصطلح ' المنشأة الدائمة` يشمل أيضا: |
| B. Question ii) Article 5. établissement stable | UN | باء - البند الفرعي ' 2` المادة 5، المنشأة الدائمة |
| < < 3. Un établissement stable peut comprendre aussi : | UN | " 3 - مصطلح ' المنشأة الدائمة` يشمل أيضا: |
| En effet, cette vente ne serait ni identique ni semblable à une vente éventuelle, par l'intermédiaire de l'établissement stable exécutant le projet au titre du MDP/Mécanisme d'application conjointe, de crédits octroyés au titre des activités menées dans le cadre dudit projet. | UN | فعملية بيع كهذه لا تكون في الواقع مطابقة أو مماثلة لعملية بيع محتملة من خلال المنشأة الدائمة للأرصدة الممنوحة لغرض الأنشطة المنفَّذة من خلال مشروع المنشأة الدائمة ذاك. |
| ii) Article 5 (établissement stable) : sens de < < projets connexes > > ; | UN | ' 2` المادة 5 (المنشأة الدائمة): معنى " المشاريع المرتبطة " ؛ |
| < < L'expression " établissement stable " englobe également : | UN | " يشمل مصطلح ' المنشأة الدائمة` أيضا ما يلي: |
| L'expression < < établissement stable > > est définie à l'article 5. | UN | وتُعرَّف المنشأة الدائمة في المادة 5. |
| Cette affirmation a conduit certains commentateurs à suggérer que l'expression < < base fixe > > a le même sens que l'expression < < établissement stable > > figurant à l'article 5. | UN | وحدا هذا البيان ببعض الشارحين إلى اعتبار أن لمصطلح " المقر الثابت " نفس معنى المنشأة الدائمة الوارد في المادة 5. |
| Ces difficultés disparaîtraient si la filiale était considérée comme un établissement stable de sa société mère non résidente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
| De plus, ces dépenses seraient déductibles en vertu de l'article 7 si les services étaient fournis par l'intermédiaire d'un établissement stable. | UN | وعلاوة على ذلك، ستخصم المصروفات بموجب المادة 7 إذا قُدمت هذه الخدمات عن طريق منشأة دائمة. |
| Ainsi, par exemple, il pourrait y avoir un établissement stable lorsqu'une entreprise occupe illégalement un certain emplacement à partir duquel elle exerce son activité. | UN | وعليه، مثلا، يمكن أن تقوم منشأة دائمة عندما تشغل مؤسسة ما بصورة غير قانونية موقعا معينا تقوم بممارسة أعمالها فيه. |
| n) établissement stable et taxe sur la valeur ajoutée dans les échanges internationaux (E/C.18/2012/CRP.9); | UN | (ن) مسائل المنشآت الدائمة في حالات ضريبة القيمة المضافة الدولية (E/C.18/2012/CRP.9)؛ |
| Les installations fixes d'affaires mentionnées au paragraphe 4 ne peuvent être considérées comme des établissements stables tant que leurs activités présentent le caractère qui permet de supposer que l'installation d'affaires n'est pas un établissement stable. | UN | 28 - ولا يمكن اعتبار الأماكن الثابتة للأنشطة التجارية المذكورة في الفقرة ٤ منشآت دائمة ما دامت أنشطتها تقتصر على الوظائف التي تعد شرطا أساسيا لعدم اعتبار مكان ثابت للنشاط التجاري منشأة دائمة. |
| Tant que les activités exercées cumulativement par cette installation fixe d'affaires n'ont qu'un caractère préparatoire ou auxiliaire, on ne saurait considérer qu'il y a établissement stable. | UN | فما دامت الأنشطة المجمعة لهذا المكان تتسم بطابع تحضيري أو تبعي بحت، فإنه لن يكون للمنشأة الدائمة أي وجود. |
| Le paragraphe 2 s'applique aux biens mobiliers qui se rattachent à un établissement stable ou à une base fixe. | UN | وتنطبق الفقرة 2 على الممتلكات المنقولة المرتبطة بمنشأة دائمة أو مقر ثابت. |
| Des principes autres que le principe classique de la source - à savoir celui de l'établissement stable - ont récemment été proposés. | UN | 12 - وإلى جانب مبدأ المصدر التقليدي - وهو الخاص بالمنشأة الدائمة - اقتُرحت مؤخراً مبادئ مصدر أخرى. |