La même tactique aurait été utilisée par les FDI lors de raids contre des établissements médicaux. | UN | وذكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي استخدم نفس التكتيك أثناء الغارات على المؤسسات الطبية. |
En cas de nécessité, les victimes peuvent être orientées vers les établissements médicaux appropriés. | UN | وفي حال اللزوم، تقدم المعلومات اللازمة لإعادة التوجيه إلى المؤسسات الطبية الملائمة. |
Il définit l'étendue de l'assistance médicale fournie ainsi que les modalités d'octroi de cette aide dans les établissements médicaux. | UN | ويحدد المرسوم نطاق وإجراءات تقديم الرعاية الطبية في المرافق الطبية. |
281. Le nombre d'établissements médicaux a fortement augmenté au cours des dernières décennies. | UN | 281- وطرأت زيادة كبيرة في عدد المرافق الطبية على مدى العقود الماضية. |
La Force a également prêté son assistance dans 32 affaires d'évacuation médicale depuis le nord vers les établissements médicaux situés au sud. | UN | وفضلا عن ذلك يسرت القوة 32 عملية إجلاء طبي من الشمال إلى مرافق طبية في الجنوب. |
De nombreux établissements médicaux ont trouvé qu'ils avaient économisé de l'argent en utilisant des appareils ne contenant pas de mercure. | UN | وقد وجدت مؤسسات طبية كثيرة أنها حققت وفورات مالية باستخدام معدات غير محتوية على الزئبق. |
Des isoloirs spéciaux sont installés dans les grands établissements médicaux et maisons de retraite. | UN | وتُنشأ مراكز اقتراع مستقلة في المؤسسات الطبية ودور التمريض الكبيرة. |
La loi sur la responsabilité délictuelle dispose que les établissements médicaux et leur personnel doivent respecter les règles de confidentialité concernant la vie privée des patients. | UN | وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض. |
En conséquence, et grâce à l'existence d'un vaste réseau d'établissements médicaux, l'accès des femmes aux services médicaux n'a pas été réduit ces dernières années. | UN | وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية. |
ix) Adoption des règlements régissant le fonctionnement des établissements médicaux et hôpitaux; | UN | ' ٩` اعتماد أنظمة تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛ |
Les soins spécialisés sont dispensés dans des établissements de soins secondaires et d'autres types d'établissements médicaux. | UN | وتوفر الرعاية الصحية المتخصصة من خلال مؤسسات ثانوية وغيرها من أنواع المؤسسات الطبية. |
Une éducation sanitaire est dispensée dans le cadre des programmes de planification familiale, tant dans les établissements médicaux qu'en dehors. | UN | وتقدَّم دروس التربية الصحية في برامج تنظيم الأسرة داخل المؤسسات الطبية وخارجها. |
Aux termes de ce décret, une commission de protection des toxicomanes en traitement a été constituée pour empêcher les violations des droits de l'homme des toxicomanes placés dans des établissements médicaux. | UN | وبموجب هذا المرسوم، تم إنشاء لجنة الحكم المعنية بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج لمنع انتهاك حقوق الإنسان لمدمني العقاقير المخدرة الموجودين في المرافق الطبية. |
La gratuité des soins médicaux et dentaires dans les établissements médicaux du Gouvernement. | UN | :: تطبيب وطب أسنان بالمجان في المرافق الطبية الحكومية. |
Chaque année, l'équipe chirurgicale de la Section suisse offre également une ou deux bourses à de jeunes chirurgiens en Mongolie pour leur permettre de se rendre en Suisse et recevoir une formation spécialisée additionnelle dans un ou plusieurs établissements médicaux en Suisse. | UN | ويقدم فريق جراحي قسم سويسرا أيضا منحة دراسية أو منحتين كل عام إلى صغار الجراحين في منغوليا للسفر إلى سويسرا بغية الحصول على تدريب تخصصي إضافي في مرفق أو أكثر من المرافق الطبية في سويسرا. |
Les patients les plus gravement traumatisés reçoivent généralement les premiers soins dans les services qui les accueillent en premier, avant d'être transférés dans des établissements médicaux plus importants. | UN | ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما. |
Il s'est rendu dans des établissements médicaux, et dans certaines communautés, à Bucarest et dans des zones rurales. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة بعض المرافق الطبية - والمجتمعات المحلية - في بوخارست وفي المناطق الريفية. |
Les victimes de violences sexuelles semblent n'avoir qu'un accès très limité aux établissements médicaux et aux services de soutien psychologique. | UN | ويبدو أن ضحايا العنف الجنسي لا تمتلكن سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إلى المرافق الطبية أو الاستفادة من المشورة الطبية. |
Les niveaux 3 et 4 des capacités médicales seront fournis par des établissements médicaux sous contrat dans la région. | UN | وستوفر قدرات طبية من المستوى 3/4 عن طريق مرافق طبية يتم التعاقد معها في المنطقة. |
Les indications médicales justifiant la stérilisation médicale sont définies par le Conseil des ministres, et la stérilisation médicale a lieu dans des établissements médicaux publics et privés. | UN | ويتولى مجلس الوزراء تحديد الحالات الطبية التي تبرر التعقيم الطبي، وهذا التعقيم يتم في مؤسسات طبية عامة أو خاصة. |
En 1995, il existait 2 665 établissements médicaux de différentes catégories qui avaient un personnel de 13 737 médecins et agents de santé. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان هناك ٦٦٥ ٢ مرفقا طبيا من مختلف الفئات يعمل بها ٧٣٧ ١٣ موظفا طبيا. |
Les médicaments essentiels sont moins coûteux et, grâce à des établissements médicaux nouvellement construits ou réaménagés et au recrutement d'un personnel supplémentaire, l'ensemble du système de santé est devenu plus performant. | UN | وأصبحت الأدوية الأساسية أكثر يسرا من حيث التكلفة وأصبح نظام الرعاية الصحية بأكمله أكثر تطورا بفضل المنشآت الطبية حديثة البناء أو المعاد تجديدها واستقدام موظفين إضافيين للعمل بالنظام. |
Don en espèces au titre de l’assistance médicale aux groupes les plus vulnérables dans certains établissements médicaux à Lenindabad, Douchanbé, Khatlon et Garm (fait partie du montant de 2 345 000 écus) [ECHO/TJK/B7-215/97/0100] | UN | نقدا لتقديم المساعدة الطبية لﻷشخاص اﻷكثر ضعفا من خلال هياكل طبية مختارة في لينين أباد ودوشانبيه وخاتلون وغارم )جزء من ٠٠٠ ٣٤٥ ٢ وحدة نقد أوروبي( ]ECHO/TJK/B7-215797/0100[ |
Des immeubles d'habitation confortables, des écoles et des établissements médicaux modernes, dotés des équipements les plus récents, des palais de la culture, des stades et autres centres de loisirs ont ainsi pu être créés dans les districts. | UN | ونتيجة ذلك، ظهرت في المناطق مساكن مريحة، ومدارس ومرافق طبية حديثة مجهزة بأحدث المعدات، ومراكز ثقافية وملاعب رياضية ومراكز راحة أخرى. |
Tous les établissements médicaux privés sont supervisés par le Ministère de la santé conformément à la loi sur la délivrance de permis aux établissements sanitaires de 2009 et la loi sur la santé publique et doivent observer des normes éthiques, professionnelles et juridiques. | UN | 309 - - تخضع جميع مرافق الرعاية الطبية الخاصة لإشراف وزارة الصحة عن طريق قانون عام 2009 المتعلق بترخيص المرافق الصحية وقانون الصحة العامة، ويجب أن تلتزم هذه المرافق بمعايير أخلاقية ومهنية وقانونية. |