En pratique toutefois, la plupart des études empiriques établissent un lien entre le taux de change réel ou les flux commerciaux et les déterminantes observés. | UN | وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة. |
Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال. |
Toutefois, il convient de noter que les Règlements de défense établissent un lien direct entre les actes de terrorisme et l'État d'Israël, son gouvernement ou sa population. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أنظمة الدفاع تربط أفعال الإرهاب ربطا مباشرا بدولة إسرائيل أو حكومتها أو شعبها. |
Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les OMD) et les besoins des pays. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
En outre, l'auteur n'a pas été à même d'indiquer quelles dispositions établissent un lien entre sa condamnation et la demande expresse de l'État partie. | UN | ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك. |
En outre, l'auteur n'a pas été à même d'indiquer quelles dispositions établissent un lien entre sa condamnation et la demande expresse de l'État partie. | UN | ثم إن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأحكام التي تربط قرار إدانته بطلب الدولة الطرف الصريح ذلك. |
86. En matière de prospective technologique, il faut accorder une attention croissante à la création et au renforcement de capacités nationales qui établissent un lien entre l'étude des choix technologiques et la prise de décisions. | UN | ٦٨ - وفي مجال تقييم التكنولوجيا، يلزم إيلاء انتباه متزايد لبناء وتعزيز القدرات الوطنية التي تربط التقييم بصنع القرار. |
Aussi les organismes humanitaires doivent-ils adopter une approche plus stratégique et proposer des solutions mieux articulées qui établissent un lien entre secours d'urgence et développement, ce qui aura pour effet d'accroître les contributions des donateurs. | UN | وعليه، ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعتمد نهجا أكثر استراتيجية وتطرح مقترحات لحلول أدق تحديدا بحيث تربط الإغاثة في حالات الطوارئ مع التنمية مما يزيد من الهبات المقدمة. |
En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة. |
La Convention sur les espèces migratrices a formulé un certain nombre de demandes qui établissent un lien entre les espèces migratrices et une série de questions soulevées dans d'autres demandes, contributions et suggestions. | UN | وقدمت اتفاقية حفظ انواع الحيوانات البرية المهاجرة عدداً من الطلبات التي تربط الأنواع المهاجرة بمجموعة من القضايا التي أثيرت في طلبات ومدخلات واقتراحات أخرى. |
Il n'y a pas deux ni trois études crédibles, mais 140 de 34 pays différents qui établissent un lien entre l'avortement et les naissances prématurées lors des grossesses suivantes. | UN | وليست هذه الدراسات اثنتين أو ثلاثا، بل 140 دراسة محل ثقة من 34 بلدا مختلفا تربط الإجهاض بالولادة قبل الأوان في حالات الحمل التالية. |
En ce qui concerne, troisièmement, le suivi des indicateurs d'efficacité qui établissent un lien entre coûts et résultats, l'UNICEF a été prié de fournir des informations sur la manière dont il s'acquittait de cette tâche. | UN | وأما المجال الثالث فهو رصد مؤشرات الكفاءة التي تربط التكاليف بالنتائج. وطلب إلى اليونيسيف توفير معلومات عن كيفية معالجة هذه المسألة. |
Deuxièmement, nous concentrerons l'attention du Conseil sur la prévention, et non pas uniquement la gestion des conflits, en intégrant dans ses résolutions des mandats qui établissent un lien entre la sécurité et le renforcement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. | UN | ثانيا، سنسعى إلى تركيز انتباه المجلس على منع نشوب الصراعات وليس إدارتها فحسب بتضمين قراراته ولايات تربط بين الأمن وزيادة المعونة الإنمائية والمساعدات الإنسانية. |
Cela peut aussi passer par la formation de groupements d'entreprises qui établissent un lien entre l'implantation géographique et les résultats économiques, avec la création d'un réseau d'entreprises unies par des relations complexes. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك أيضاً تشكيل مجموعات تربط بين المواقع الجغرافية والأداء الاقتصادي، منشئة شبكة من الشركات تقوم على علاقات متشعبة بين تلك الشركات. |
En ce qui concerne le MeHg, ces méthodes établissent un lien entre la variation du niveau d'exposition chez une femme enceinte et la variation modélisée du quotient intellectuel (QI) de sa progéniture. | UN | ففي حالة زئبق الميثيل، تربط أساليب حساب تكلفة المرض بالتغيرات في حالات تعرض النساء الحوامل لتغيرات محسوبة نماذجها في معامل ذكاء مواليدهن. |
Il faut le compléter par des politiques intérieures qui établissent un lien entre les opérations des firmes étrangères et l'économie nationale et, par là-même, renforcent ses bienfaits pour le pays concerné. | UN | فهناك حاجة إلى سياسات محلية مكملة تربط عمليات الشركات الأجنبية بالاقتصاد المحلي وبالتالي زيادة الفوائد التي تعود على البلد المعني. |
En revanche, dans les pays en développement, 73 % des gouvernements établissent un lien entre la croissance démographique et la pollution de l'eau, et 63 % entre l'évolution démographique et la quantité d'eau disponible. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن 73 في المائة من الحكومات في المناطق الأقل نموا تربط بين الاتجاهات السكانية وتلوث المياه، و 63 في المائة تربط بين الاتجاهات السكانية وكمية المياه العذبة. |
Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les objectifs du Millénaire pour le développement) et les besoins des pays. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les OMD) et les besoins des pays. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها ذلك الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
Les stratégies thématiques établissent un lien clair entre les activités de l'ONUDI, les objectifs convenus au niveau international (notamment les objectifs du Millénaire pour le développement) et les besoins des pays. | UN | :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين أنشطة اليونيدو والأهداف المتفق عليها دوليا (بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية) والاحتياجات القُطرية. |
Cela dit, nous partageons le point de vue de ceux qui établissent un lien direct entre la fourniture d'une telle assistance et le degré de coopération avec la communauté internationale de la part des autorités en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبعد أن قلنا ذلك، فإننا نتشاطر وجهة نظر أولئك الذين يربطون ربطا مباشرا بين توفير المساعدة ودرجة التعاون مع المجتمع الدولي من جانب سلطات البوسنة والهرسك. |