"étaient dénuées" - Traduction Français en Arabe

    • لا أساس لها
        
    • لا تستند إلى
        
    • كانت عديمة
        
    • ادعاء لا
        
    • هي ادعاءات لا
        
    Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie qui objecte que les plaintes de A. I. ont fait l'objet de deux enquêtes, à l'issue desquelles il a été conclu qu'elles étaient dénuées de fondement. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وحاججت الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Le Comité estime toutefois qu'aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 14, ces procédures étaient dénuées de pertinence car elles ne tendaient pas à faire examiner le bien-fondé des accusations en matière pénale dirigées contre l'auteur. UN إلا أن اللجنة ترى أن هذه الطلبات كانت عديمة الصلة بأغراض تطبيق أحكام الفقرة 5 من المادة 14، نظراً لأن طلباته لم تهدف إلى تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    M. Boutros-Boutros Ghali, ancien Secrétaire général, avait déclaré à l'époque que les affirmations des États-Unis, selon lesquelles la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité les autorisait à établir de telles zones, étaient dénuées de tout fondement. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    Il explique que la teneur de la communication a été examinée attentivement par les autorités compétentes qui ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Le Comité prend également note de l'argument de l'État partie qui objecte que les plaintes de A. I. ont fait l'objet de deux enquêtes, à l'issue desquelles il a été conclu qu'elles étaient dénuées de fondement. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها.
    Il affirme que les allégations des auteurs étaient dénuées de fondement. UN وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات أصحاب البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    L'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    Parmi les plaintes ayant fait l'objet d'une enquête, il y en avait 79 % étaient qui étaient dénuées de fondement. UN وكان 79 في المائة من حالات انتهاك وقف إطلاق النار التي تم التحقيق فيها حالات لا أساس لها من الصحة.
    Le gouvernement a établi que les allégations concernant les mauvais traitements dont aurait été victime Džemal Muratović étaient dénuées de fondement. UN وقررت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة جمال مراتوفيتش لا أساس لها.
    L'Envoyé spécial a pu établir que ces accusations étaient dénuées de fondement, et sa mission a permis de réduire la tension entre les autorités zaïroises et le HCR. UN واستطاع المبعوث الخاص أن يثبت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة. وساعدت زيارته على تقليل التوتر بين السلطات الزائيرية ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Après enquête, la MINURSO a établi que ces plaintes étaient dénuées de fondement. UN وقد أجرت البعثة تحقيقاَ ووجدت أن تلك المزاعم لا تستند إلى أي أساس من الصحة.
    Bien qu'il soit convaincu que les allégations de torture étaient dénuées de fondement, il a inculpé les membres de la commission d'enquête. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Il a informé le Rapporteur spécial que les allégations susmentionnées étaient dénuées de tout fondement au regard des faits légalement et dûment établis par les organes judiciaires compétents. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن هذه الادعاءات لا تستند إلى وقائع تراها الهيئات القضائية المعنية قانونية وسليمة.
    Il affirme que les autorités compétentes ont accordé toute l'attention voulue aux constatations du Comité et ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement et que la communication dans son ensemble était un tissu d'assertions fausses. UN وأوضحت أن سلطاتها المختصة أولت الاعتبار الواجب لآراء اللجنة وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تستند إلى أساس سليم وأن البلاغ برمته متحيّز.
    3.3 Après le récapitulatif, le juge aurait rappelé le jury déjà installé dans la salle de délibération pour faire d'autres observations qui, d'après le conseil, étaient dénuées de tout fondement et indûment préjudiciables à l'auteur. UN ٣-٣ وعقب الانتهاء من تلخيص القضية، استدعى القاضي هيئة المحلفين من غرفة المحلفين لتزويدهم ببعض التوجيهات اﻷخرى التي يزعم المحامي أنها لا تستند إلى أي أساس وأنها تضر بقضية موكله على نحو لا داعي له.
    Le Comité estime toutefois qu'aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 14, ces procédures étaient dénuées de pertinence car elles ne tendaient pas à faire examiner le bien-fondé des accusations en matière pénale dirigées contre l'auteur. UN إلا أن اللجنة ترى أن هذه الطلبات كانت عديمة الصلة بأغراض تطبيق أحكام الفقرة 5 من المادة 14، نظراً لأن طلباته لم تهدف إلى تحديد الاتهامات الجنائية الموجهة إليه.
    M. Boutros-Boutros Ghali, ancien Secrétaire général, avait déclaré à l'époque que les affirmations des États-Unis, selon lesquelles la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité les autorisait à établir de telles zones, étaient dénuées de tout fondement. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus