"étaient des éléments" - Traduction Français en Arabe

    • هي عناصر
        
    • هما عنصران
        
    • يشكلان عاملين
        
    • يشكلان عنصرين
        
    • فهي عناصر
        
    • هي لبنات
        
    • هي مكونات
        
    Les jeunes se sont déclarés convaincus que leurs efforts concertés et le lien créé audelà des frontières nationales étaient des éléments fondamentaux pour faire évoluer les mentalités. UN وأعرب الشاب عن اعتقادهم بأن جهودهم المتضافرة والروابط التي اقيمت خارج الحدود الوطنية هي عناصر أساسية لكفالة تطوير العقليات.
    On a fait valoir que l'utilisation des techniques spatiales devait bénéficier à tous les pays et que la création de capacités, l'éducation en matière de sciences et techniques spatiales étaient des éléments importants du programme. UN وذهب أحد الآراء إلى أن فائدة استخدام تكنولوجيا الفضاء ينبغي أن تعم جميع البلدان، وأن بناء القدرات، وعلوم الفضاء، وتعليم التكنولوجيا هي عناصر هامة في البرنامج.
    La lutte contre le blanchiment d'argent et la coopération internationale, notamment l'extradition et l'entraide judiciaire, étaient des éléments précieux qui complétaient les activités de lutte contre la corruption menées par les États. UN ومكافحة غسل الأموال والتعاون الدولي، بما يشمل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، هما عنصران بالغا الفائدة يكمِّلان جهود الدول في مجال مكافحة الفساد.
    Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. UN وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    La garantie du droit d'ester en justice et d'être défendu dans les règles étaient des éléments essentiels. UN وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً.
    La participation, l'obligation de rendre des comptes, l'habilitation des personnes et la nondiscrimination étaient des éléments essentiels de tout programme. UN أما المشاركة والمساءلة والتمكين وعدم التمييز فهي عناصر حاسمة بالنسبة لأي برنامج.
    On a fait valoir que l'utilisation des techniques spatiales devait bénéficier à tous les pays et que la création de capacités, l'éducation en matière de sciences et techniques spatiales étaient des éléments importants du programme. UN وذهب أحد الآراء إلى أن فائدة استخدام تكنولوجيا الفضاء ينبغي أن تعم جميع البلدان، وأن بناء القدرات، وعلوم الفضاء، وتعليم التكنولوجيا هي عناصر هامة في البرنامج.
    À l’encontre de cette proposition, on a fait valoir que le champ d’utilisation et toutes restrictions à cet égard étaient des éléments fondamentaux sur la base desquels on pouvait évaluer la fonction et l’intégrité d’un certificat. UN وعورض ذلك الاقتراح بحجة أن النطاق وأي تقييد له هي عناصر حاسمة اﻷهمية يمكن على أساسها تقييم وظيفة الشهادة وسلامتها .
    Le Conseil a également conclu que la vérification, la transparence et les mesures de confiance étaient des éléments importants au regard des accords régionaux de désarmement et de non-prolifération. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أن تدابير التحقق والشفافية وبناء الثقة هي عناصر هامة في سياق اتفاقات نزع السلاح وعدم الانتشار الإقليمية.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la stabilité, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme étaient des éléments essentiels pour résoudre le problème du contrôle des drogues, éliminer les cultures illicites et empêcher leur apparition. UN وذكر عدة ممثلين أن الاستقرار والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأمد هي عناصر ضرورية في معالجة مشكلة مكافحة المخدرات وتحقيق القضاء على المحاصيل غير المشروعة ومنع نشوئها.
    De manière générale, bon nombre de Parties ont laissé entendre que des modalités étaient des éléments formant un tout qui permettraient d'aller de l'avant et de faire en sorte que les pays en développement puissent concevoir et appliquer des mesures d'adaptation à moyen et à long terme. UN ورأى العديد من الأطراف، بصورة عامة، أن الطرائق هي عناصر تشكل جزءاً لا يتجزأ من العملية من شأنها أن تدفع العملية قدماً وتضمن أن تتمكن البلدان النامية من وضع خطط تكيف متوسطة وطويلة الأجل وتنفيذها.
    57. L'Uruguay a noté que la paix, la stabilité, la sécurité et le développement et l'état de droit étaient des éléments nécessaires pour l'exercice des droits de l'homme au Soudan et a constaté que les élections tenues récemment prévoyaient la pleine participation des femmes. UN 57- وأشارت أوروغواي إلى أن تحقيق السلام والاستقرار والأمن والتنمية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية لإعمال حقوق الإنسان في السودان، وأقرت بأن الانتخابات الأخيرة لم تشهد مشاركة المرأة بصورة كاملة.
    Il a souligné que la coopération internationale et l'assistance technique étaient des éléments clefs de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, et a déclaré attendre avec intérêt de participer activement au groupe de travail sur l'assistance technique. UN وأكّد على أنّ التعاون الدولي والمساعدة التقنية هما عنصران أساسيان لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقال إنه يتطلع إلى المشاركة بفعالية في أعمال الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية.
    La coopération technique et le renforcement des capacités étaient des éléments essentiels de la contribution du système commercial multilatéral au développement, et l'assistance technique liée au commerce était indispensable pour aider les PMA à accroître leurs capacités de production et assurer leur participation effective aux négociations commerciales multilatérales. UN وذكر أن التعاون التقني وبناء القدرات هما عنصران جوهريان للبُعد الإنمائي في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأن المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لا غنى عنها في مساعدة أقل البلدان نمواً على زيادة قدراتها الإنتاجية من أجل التجارة وضمان مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Certaines délégations ont noté que la planification urbaine et la modernisation de l’infrastructure étaient des éléments clefs des modèles de consommation et de production à long terme car elles imposaient des limites à la modification des modes de transport et de consommation d’énergie, d’eau et de matériaux. UN ٤٧ - ولاحظ بعض الوفود أن التخطيط الحضري وتطوير الهياكل اﻷساسية هما عنصران أساسيان في تحديد أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في اﻷجل الطويل، حيث إنهما يفرضان قيودا على إحداث تغييرات في أنماط النقل واستهلاك الطاقة، والمياه والمواد.
    Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. UN وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    Les politiques nationales étaient des éléments clefs du développement et la bonne gouvernance de même que le renforcement des institutions étaient essentiels au succès de la réforme économique et sociale comme pour permettre aux pays concernés d'utiliser plus efficacement des ressources rares. UN وتعتبر السياسات الوطنية مفتاحا للتنمية. وإن إدارة الشؤون على نحو رشيد وبناء المؤسسات يشكلان عاملين حاسمين في نجاح الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي ومساعدة البلدان على الاستخدام الفعال للموارد النادرة.
    Les orateurs ont insisté sur le fait que la tolérance et le respect de la diversité étaient des éléments essentiels du dynamisme social et économique, ainsi que de la réalisation du potentiel de l'humanité. UN وقد شدّد المحاضرون على أن التسامح والتنوع يشكلان عاملين أساسيين للحيوية الاجتماعية والاقتصادية وكذلك لتحقيق الإمكانات البشرية.
    Au sujet du renforcement des capacités, de nombreuses délégations ont fait valoir que le renforcement des capacités des États en développement et l'assistance qui leur était apportée étaient des éléments indispensables à la bonne mise en œuvre de l'Accord. UN 43 - وفيما يتعلق ببناء القدرات، أكد العديد من الوفود أن بناء قدرات البلدان النامية وتقديم المساعدة إليها يشكلان عنصرين رئيسيين لازمين لإضفاء الفعالية على تنفيذ الاتفاق.
    Concernant la coopération technique, il a souligné qu'une meilleure exécution d'activités sur mesure et une bonne gestion étaient des éléments clefs, et il a loué les efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser l'administration et rendre le secrétariat de la CNUCED mieux à même de répondre aux besoins des États membres. UN وأشار إلى التعاون التقني، فشدد على أن تحسين الاضطلاع بأنشطة مصممة تبعاً للاحتياجات هو والإدارة المتسمة بالكفاءة يشكلان عنصرين رئيسيين، وامتدح الجهود المبذولة من جانب الأمين العام في مجال ترشيد الإدارة ودعم استجابة الأونكتاد لاحتياجات الدول الأعضاء.
    La participation, l'obligation de rendre des comptes, l'habilitation des personnes et la nondiscrimination étaient des éléments essentiels de tout programme. UN أما المشاركة والمساءلة والتمكين وعدم التمييز فهي عناصر حاسمة بالنسبة لأي برنامج.
    L'amélioration des rapports à présenter au titre des instruments auxquels la Dominique était partie, la ratification des principaux instruments, la coopération avec les procédures spéciales et la création d'institutions nationales de protection des droits de l'homme étaient des éléments essentiels au progrès de ces droits. UN وأشارت أيضاً إلى أن تحسن عملية الإبلاغ في إطار تلك الاتفاقيات التي دخلت دومينيكا طرفاً فيها، والتصديق على المعاهدات الأساسية، والتعامل الانتقائي مع الإجراءات الخاصة، وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، هي لبنات أساسية لإحراز التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Les IED du Sud, qui en 2005 avaient représenté 17 % des investissements extérieurs dans le monde, contre à peine 5 % en 1990, constituaient de nouvelles sources de financement, de technologie et de compétences de gestion, qui étaient des éléments essentiels au développement économique. UN فالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من بلدان الجنوب، الذي مثَّل في عام 2005 نسبة 17 في المائة من التدفقات الخارجية في العالم، مقابل 5 في المائة فقط في عام 1990، يفتح مصادر جديدة للتمويل والتكنولوجيا وإدارة المعارف الفنية، التي هي مكونات حيوية للتنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus