Les pourparlers sur la possibilité de présenter un plan avant le référendum étaient en cours avec les parties à la fin de l'exercice considéré. | UN | وكانت المناقشات جارية مع الأطراف في نهاية الفترة بشأن إمكانية وضع خطة للمصالحة قبل الاستفتاء. |
Le Comité a été informé qu'il était encore trop tôt pour produire des estimations de coût concernant les réparations, mais que des discussions étaient en cours avec les compagnies d'assurance et avec des entreprises. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوقت لم يحن بعد لوضع تقديرات لتكاليف الأضرار، وبأن المشاورات جارية مع شركات التأمين والمتعاقدين. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que des consultations étaient en cours avec les donateurs au sujet de l’affectation de ces soldes. | UN | وأحاطت اللجنة علما، استجابة إلى طلبها، أن المشاورات جارية مع المانحين بشأن الفصل في تلك الموارد. |
Des discussions étaient en cours avec le Directeur exécutif sur le rôle et les responsabilités futurs du PNUD dans le Programme commun. | UN | وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك. |
Des négociations étaient en cours avec les partenaires nationaux et les secrétariats des accords relatifs aux mers régionales en vue d'établir des enquêtes nationales, des aperçus régionaux et des stratégies en matière de contrôle régional. | UN | والمفاوضات جارية اﻵن مع الشركاء الوطنيين وأمانات البحار اﻹقليمية بشأن إعداد دراسات استقصائية وطنية واستعراضات اقليمية شاملة واستراتيجيات للسيطرة اﻹقليمية. |
Des discussions étaient en cours avec le Directeur exécutif sur le rôle et les responsabilités futurs du PNUD dans le Programme commun. | UN | وهناك مناقشات جارية مع المدير التنفيذي بشأن دور البرنامج الانمائي ومسؤولياته في المستقبل في إطار البرنامج المشترك. |
Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec le Gouvernement du pays hôte, les autorités locales et celles de l'État à propos de leur participation au financement du plan directeur. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Des échanges de vues étaient en cours avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement au sujet de l'élaboration d'un programme visant à étudier le commerce mondial, qui bénéficierait de l'appui du programme mondial. | UN | وذكر أن المناقشات جارية مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن وضع برنامج لدارسة التجارة العالمية، يُدعمه البرنامج العالمي. |
Des échanges de vues étaient en cours avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement au sujet de l'élaboration d'un programme visant à étudier le commerce mondial, qui bénéficierait de l'appui du programme mondial. | UN | وذكر أن المناقشات جارية مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن وضع برنامج لدارسة التجارة العالمية، يُدعمه البرنامج العالمي. |
Le bureau du FNUAP a indiqué que des délibérations étaient en cours avec le bureau du PNUD et qu'un mémorandum d'accord était sur le point d'être conclu. | UN | وأشار مكتب الصندوق في نيجيريا إلى أن المناقشات جارية مع مكتب البرنامج في نيجيريا، وأن مشروع مذكرة التفاهم يجري وضعه في صيغته النهائية. |
Le Comité consultatif a également été informé qu'un contingent s'était retiré de la Force et que des négociations étaient en cours avec les pays fournissant des contingents pour qu'ils adoptent les nouveaux arrangements concernant le remboursement du matériel appartenant à ces derniers. | UN | 11 - وأفيدت اللجنة الاستشارية أيضا أنه تم سحب إحدى الوحدات من القوة وأن المفاوضات جارية مع البلدان المساهمة بقوات بهدف تطبيق الترتيبات الجديدة الخاصة بالمعدات المملوكة للقوات. |
Le Comité consultatif a également été informé que la nécessité du maintien du bureau d'appui à Saint-Domingue sera réexaminée dans l'avenir et que des discussions étaient en cours avec le Gouvernement dominicain au sujet de l'élaboration d'un mémorandum d'accord pertinent. | UN | 16 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأنه سيتم في المستقبل إعادة النظر في استمرار الحاجة إلى مكتب دعم في سان دومينغو، وبأن المناقشات جارية مع حكومة الجمهورية الدومينيكية بشأن وضع مذكرة تفاهم مناسبة. |
Le 16 août, Timan Erdimi, le chef du RFC, aurait annoncé que des pourparlers étaient en cours avec d'autres groupes d'opposition armés en vue du renforcement de la capacité militaire de l'Alliance. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، قيل إن تيمان إرديمي، زعيم تجمع القوى من أجل التغيير، أعلن أن الاتصالات جارية مع جماعات معارضة تشادية مسلحة أخرى لتعزيز القدرة العسكرية للتحالف. |
Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec la Fondation Carnegie, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. Un rapport comportant les éventuelles révisions de l'accord et tenant compte de l'issue des négociations serait soumis à l'Assemblée générale, en application des procédures établies. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفاوضات جارية مع مؤسسة كارنيجي، بمشاركة شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية التابعين للأمانة العامة، وهناك إشارة إلى أن تقريرا يتضمن أي تنقيحات تجرى في الاتفاق، وتبين نتيجة المفاوضات أنه سيقدم إلى الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance et le Bureau des systèmes informatiques ont indiqué que des discussions étaient en cours avec les autres agents de réalisation du système des Nations Unies en vue de la réalisation par une tierce partie en toute indépendance d'une étude exhaustive du système postérieure à la mise en œuvre, qui couvrirait aussi le dispositif de contrôle interne. | UN | وأشار مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء ومكتب تكنولوجيا نُظم المعلومات إلى أن المناقشات جارية مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة لعمل استعراض شامل ومستقل من طرف ثالث لما بعد تنفيذ النظام على أن يشمل أيضا إطار الضوابط الداخلية. |
32. Au moment de la rédaction du présent rapport, des consultations étaient en cours avec les pays membres de la CDAA concernant les principaux aspects de politique générale du projet. | UN | 32- وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت المشاورات جارية مع بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الاعتبارات السياساتية الرئيسية المتعلقة بالمشروع. |
Cette réduction des dépenses s'explique par l'annulation des services de consultants pour la conception des bureaux et la certification du plan de sécurité des travaux de construction et d'arpentage, étant donné que des négociations étaient en cours avec le pays hôte en vue d'obtenir davantage d'espace. | UN | 21 - وقد نتج انخفاض الاحتياجات عن إلغاء خدمات استشارية متعلقة بتصميم الحيز المكتبي واعتماد خطة السلامة لأعمال التشييد وأعمال مسح الأراضي نظرا إلى أن المفاوضات كانت جارية مع البلد المضيف للحصول على حيز إضافي. |
Suite à la visite de Mme Quentin-Baxter en mai 2003, et alors que des négociations étaient en cours avec une équipe du Foreign and Commonwealth Office, une proposition modifiée s'inspirant de celle de 2002 a été présentée, selon laquelle tous les membres de l'Assemblée législative seraient élus par l'ensemble des électeurs de l'île et le Ministre principal le serait uniquement par les membres de l'Assemblée. | UN | 14 - وعقب زيارة السيدة كوينتين - باكستر، في أيار/مايو 2003، التي تزامنت أيضا مع المفاوضات التي كانت جارية مع الفريق الزائر من وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، قُدم اقتراح منقح، يستند إلى اقتراح سنة 2002، ويتضمن انتخاب جميع أعضاء الجمعية التشريعية على نطاق الجزيرة بأكملها، وانتخاب رئيس الوزراء بواسطة أعضاء الجمعية التشريعية فقط. |
Le Comité consultatif a été informé que des négociations étaient en cours avec le PNUD concernant l'apport de ressources qui permettraient de fournir des services consultatifs au centre de Lomé, et que si elles aboutissaient, la question de la suppression du poste P-5 dans cette ville serait réexaminée. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المناقشات جارية اﻵن مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتوفير بعض الموارد لﻷغراض الاستشارية اللازمة للمركز في لومي وأنه في حالة نجاح هذه الجهود سيعاد النظر في مسألة إلغاء الوظيفة من الرتبة ف - ٥ المعتمدة للمركز. |
Le Comité consultatif a été informé que des négociations étaient en cours avec le PNUD concernant l'apport de ressources qui permettraient de fournir des services consultatifs au centre de Lomé, et que si elles aboutissaient, la question de la suppression du poste P-5 dans cette ville serait réexaminée. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المناقشات جارية اﻵن مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتوفير بعض الموارد لﻷغراض الاستشارية اللازمة للمركز في لومي وأنه في حالة نجاح هذه الجهود سيعاد النظر في مسألة إلغاء الوظيفة من الرتبة ف - ٥ المعتمدة للمركز. |