"étaient encourageants" - Traduction Français en Arabe

    • مشجعة
        
    • ثمة ما يشجع في
        
    • إنه يجد ما يشجعه
        
    Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. UN وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة.
    21. Les résultats de l'enquête mondiale sur le personnel réalisée en 2000 étaient encourageants. UN 21 - وقال إن نتائج المسح العام للموظفين في عام 2000 جاءت مشجعة.
    Les indicateurs étaient encourageants quant à la capacité des pays en développement de continuer à maintenir ou accroître leurs volumes d'investissements étrangers directs. UN وهناك مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بقدرة البلدان النامية على الاستمرار في المحافظة على مقادير الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو زيادتها.
    Dans ce contexte, les résultats des commissions étaient encourageants. UN وفي ذلك السياق، قال إن ثمة ما يشجع في النتائج التي توصلت إليها اللجان.
    En conclusion, le Directeur général adjoint a déclaré que le nombre d'interventions et les réactions favorables des délégations étaient encourageants. UN 292 - وفي الختام، قال نائب المديرة التنفيذية إنه يجد ما يشجعه في عدد المداخلات وفيما اتسمت به التعليقات من طابع حفاز.
    Le rapport sur la documentation et les publications permettait aux Etats membres d'examiner la politique adoptée en la matière, et les principes directeurs de même que les objectifs qui y étaient énoncés étaient encourageants. UN وقال إن التقرير المتعلق بالوثائق والمنشورات يشكل أساساً جيداً لقيام الدول اﻷعضاء باستعراض هذه السياسة، وإنه يرى أن المبادئ التوجيهية واﻷهداف المبينة فيه هي مبادئ وأهداف مشجعة.
    La mission du FMI a déclaré que si les résultats étaient encourageants lors du prochain examen, prévu pour la fin du premier semestre de 2009, il serait possible d'étudier la mise en place d'un dispositif relevant de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وقد أفادت بعثة صندوق النقد الدولي بأنه إذا كانت النتائج مشجعة وقت الاستعراض القادم في أواسط عام 2009، فبالإمكان مناقشة اتخاذ ترتيبات لإنشاء مرفق للحد من الفقر وللنمو.
    Les résultats d'une enquête menée par l'Agence européenne de reconstruction sur un échantillon de 55 entreprises manufacturières privatisées disséminées sur tout le territoire du Kosovo étaient encourageants. UN وأسفرت دراسة استطلاعية أجرتها الوكالة الأوروبية للتعمير على عينة من 55 شركة مخصخصة للتصنيع في أنحاء كوسوفو عن نتائج مشجعة.
    Les résultats étaient encourageants. UN وجاءت النتائج مشجعة.
    Si l'affectation de l'APD aux secteurs stratégiques des PMA, en particulier à l'infrastructure économique, restait problématique, les efforts visant à délier l'aide étaient encourageants et devraient contribuer à accroître l'efficacité de l'APD. UN وفيما ظل توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاستراتيجية في أقل البلدان نمواً، لا سيما في مجال البنى التحتية الاقتصادية، إشكالية قائمة كانت الجهود المبذولة لإطلاق المساعدة الإنمائية الرسمية مشجعة وينبغي لها أن تساهم في زيادة فعالية هذه المساعدة.
    Enfin, si les efforts de convergence entre le Financial Accounting Standards Board (FASB − Conseil de normalisation de la comptabilité) des ÉtatsUnis et le Conseil international des normes comptables (IASB) étaient encourageants, des progrès étaient encore nécessaires en vue d'une reconnaissance mutuelle des prescriptions en matière de comptabilité. UN وأخيراً، قال إنه على الرغم من بذل جهود مشجعة لتحقيق التقارب بين مجلس معايير المحاسبة المالية في الولايات المتحدة والمجلس الدولي لمعايير المحاسبة، يلزم بذل المزيد من الجهود في ما يتعلق بالاعتراف بالشروط المحاسبية لكل منهما.
    La délégation chinoise a fait observer que son pays collaborait de manière fructueuse avec le FNUAP depuis plus de 20 ans et que les résultats obtenus étaient encourageants. UN 119 - وذكر وفد الصين أن بلده ما انفك يتعاون منذ أكثر من 20 سنة تعاونا مثمرا مع الصندوق، وقد أسفر هذا التعاون عن نتائج مشجعة.
    Les résultats de la visite récemment faite par le Président Karzaï au Pakistan au cours de laquelle des discussions se sont déroulées pour consolider les efforts communs contre le terrorisme et avancer dans le processus de paix et de réconciliation mené par les afghans étaient encourageants. UN ووصف نتائج الزيارة التي قام بها الرئيس كرزاي مؤخرا إلى باكستان، حيث أُجريت مناقشات بشأن تعزيز جهود البلدين المشتركة الرامية إلى دحر الإرهاب والنهوض بعملية السلام والمصالحة التي تقودها أفغانستان، بأنها نتائج مشجعة.
    Les dernières élections municipales ont eu lieu au mois de juillet 2007 et leurs résultats étaient encourageants en ce qui concerne la participation des femmes, puisque le taux de participation des femmes au scrutin a atteint 51 %, et que 24 femmes ont gagné en compétition électorale libre, en sus du quota susmentionné. UN وقد جرت آخر انتخابات بلدية خلال شهر تموز/يوليه 2007، وكانت نتائجها مشجعة فيما يتعلق بمشاركة المرأة حيث بلغت نسبة المقترعات من النساء 51 في المائة، وفازت 24 سيدة عن طريق التنافس الحر، إضافة إلى الكوتا المذكورة.
    16. Sainte-Lucie considérait que les résultats de l'évaluation de la pauvreté la plus récente (2005-2006) étaient encourageants car ils révélaient, en dépit d'une légère augmentation de la pauvreté relative, une baisse très importante de la pauvreté extrême. UN 16- وكانت نتائج التقييم الأخير للفقر (2005-2006) مشجعة بالنسبة لسانت لوسيا حيث أفادت بحدوث زيادة طفيفة في معدل الفقر النسبي وانخفاض كبير في معدل الفقر المدقع في الآن ذاته.
    Dans ce contexte, les résultats des commissions étaient encourageants. UN وفي ذلك السياق، قال إن ثمة ما يشجع في النتائج التي توصلت إليها اللجان.
    Dans ce contexte, les résultats des commissions étaient encourageants. UN وفي ذلك السياق، قال إن ثمة ما يشجع في النتائج التي توصلت إليها اللجان.
    Celle—ci disposait d'un système très cohérent de planification, d'examen et d'application des enseignements tirés de l'expérience, et les progrès de l'exécution de diverses recommandations figurant dans le rapport étaient encourageants. UN ويتوفر لﻷونكتاد نظام متماسك على نحو كبير، يتميز بالتخطيط والتمحيص والتعلم من التجربة، وقال إنه يجد ما يشجعه في التقدم المحرز في تنفيذ مختلف التوصيات الواردة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus