"étaient limitées" - Traduction Français en Arabe

    • محدودة
        
    • اقتصرت
        
    Malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouvelles contributions, les ressources du Fonds d'affectation spéciale étaient limitées. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة للحصول على تبرعات جديدة، فإن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني محدودة.
    . Enfin, dans les économies subissant le joug colonial, les possibilités de croissance étaient limitées. UN وأخيراً، كانت فرص النمو محدودة في الاقتصادات التي كانت تخضع للحكم الاستعماري.
    Et pour un gars sans diplôme, les options étaient... limitées. Open Subtitles و لشخص بدون تعليم جامعي خياراتي كانت محدودة
    Toutefois, les données concernant les régimes d'assurance maladie autres que ceux offerts aux États-Unis étaient limitées. UN ومع ذلك، فقد كانت بيانات الإكتواريين التي لا تتعلق بالولايات المتحدة محدودة.
    Les clauses ne seraient précises que si elles étaient limitées à la superpriorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un équipement. UN ورأى أن الشروط لن تكون صحيحة إلا إذا اقتصرت على الأولوية الفائقة للحق الضماني في المعدات.
    Dans un troisième pays où les capacités nationales d'exécution des projets étaient limitées et où le FNUAP avait pris une part importante à l'exécution, le Fonds a été remplacé, au cours du cycle suivant, par une ONG internationale. UN وفي بلد ثالث كانت فيه القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع محدودة وأدى فيها صندوق السكان دورا رئيسيا في التنفيذ، تولت منظمة غير حكومية دولية، في الدورة التالية، الدور الذي يضطلع به الصندوق في التنفيذ.
    Les données statistiques étaient limitées du fait de l'absence de certains types de données telles que les données ventilées par sexe et par âge. UN وكانت البيانات الإحصائية محدودة نظرا لعدم توفر بيانات في القوالب المطلوبة، من قبيل البيانات الموزعة حسب الجنس والعمر.
    Le renforcement du site Web était en cours mais dans l'immédiat, les capacités du HCDH étaient limitées à cet égard. UN وتُبذل الجهود في الوقت الراهن لتعزيز موقع الويب، إلا أن قدرة المفوضية محدودة في هذا المجال حالياً.
    Certains pays, notamment ceux qui se relevaient d'un conflit, ne disposaient quasiment d'aucune donnée et leurs capacités pour en recueillir étaient limitées. UN وتواجه بعض البلدان، وخاصة تلك الخارجة من النزاع، انعداما شبه تام للبيانات، وقدرة محدودة على جمع البيانات.
    Ces derniers soulignent toutefois que les ressources qui étaient dégagées dans le troisième cycle du FEM pour la dégradation des terres étaient limitées. UN بيد أن هذه البلدان تؤكد على أن الموارد التي أتيحت لتردي الأراضي في الدورة الثالثة لمرفق البيئة العالمية كانت محدودة.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance des notions d'efficacité, de rentabilité et de justification de l'emploi des comptes, notamment à une période où les ressources étaient limitées. UN وذكرت وفود عديدة أهمية تحقيق الكفاءة وفعالية التكاليف والمساءلة، لا سيما في وقت أصبحت فيه الموارد محدودة.
    Il y avait aussi un autre groupe de fonctionnaires dont les possibilités de se rendre en France étaient limitées par la nécessité d'obtenir un visa. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    Concernant plusieurs insecticides non fluorés, un certain nombre de données toxicologiques et écotoxicologiques étaient disponibles ; cependant, les informations relatives à la manipulation sur site et à l'exposition des personnes et de l'environnement étaient limitées. UN وبشأن عدد من المبيدات الحشرية غير المفلورة، يتوافر عدد من البيانات عن السمية والسمية البيئية؛ غير أن المعلومات عن التعامل الفعلي مع تلك المبيدات في الموقع وتعرّض البشر والبيئة لها محدودة.
    Le cadre de coopération régionale s'est fixé des objectifs ambitieux et ses ressources pour les atteindre étaient limitées. UN 10 - حدد إطار التعاون الإقليمي أهدافا طموحة، وكانت الموارد المتاحة له محدودة لتحقيق هذه الأهداف.
    En Afghanistan, en particulier, la dépendance aux drogues progressait à un rythme accéléré alors que les possibilités de traitement étaient limitées. UN وتشهد أفغانستان بوجه خاص زيادة مروعة في إدمان المخدرات، إلا أن إمكانيات العلاج بها محدودة.
    Les défis à relever nous semblaient insurmontables et nos ressources étaient limitées. UN وقد بدت التحديات التي واجهناها مستعصية على الحل وكانت مواردنا محدودة.
    De fait, la Chambre a été saisie de nombreux éléments de preuve qui semblaient indiquer que Mpambara avait fait des efforts pour empêcher les actes de violence et que les ressources dont il disposait étaient limitées. UN والحقيقة أن الدائرة وجدت أدلة كافية على أنه حاول أن يمنع العنف لكن موارده كانت محدودة.
    Ils se sont accordés à reconnaître que les politiques et pratiques des États d'origine dans ce domaine, lorsqu'il en existait, étaient limitées, fragmentaires, généralement unilatérales et adoptées au cas par cas. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن سياسات دول الموطن وممارستها المتعلقة بهذا التحدي، إن وُجِدت، محدودة ومتجزئة، وهي في الغالب أحادية الجانب أو تتناول حالات بعينها.
    C'est comme si nos conversations étaient limitées à toi me disant de fermer la porte du sauna. Open Subtitles يبدو ان مُحادثننا محدودة بالنسبة لك لتقول لي اغلق باب غرفة البخار
    Bien que parfois quand les gens obtiennent ce qu'ils désirent ils réalisent à quel point leurs ambitions étaient limitées. Open Subtitles على الرغم من أن البعض عندما يحصلون على مايريدون يدركون كم كانت أهدافهم محدودة
    462. Jusqu'en septembre 1993, les opérations de secours étaient limitées, d'une manière générale, aux provinces côtières et à d'autres régions sûres. UN ٤٦٢ - وحتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اقتصرت عمليات اﻹغاثة بشكل عام على المقاطعات الساحلية وغيرها من المناطق اﻵمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus