"étaient nés" - Traduction Français en Arabe

    • ولدوا
        
    • مولودون
        
    • يولدون
        
    • وُلد
        
    • وُلِدوا
        
    • قد وُلدوا
        
    • ولِد
        
    Elle a continué d'être appliquée dans le cadre du British Nationality Act aux enfants de moins de 18 ans qui étaient nés avant la modification de la loi. UN واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون.
    En outre, 210 enfants de moins de 5 ans y vivaient, soit parce qu'ils y étaient nés, soit parce qu'ils y étaient arrivés avec leur mère. UN وفي السجن أيضاً 210 من الأطفال دون الخامسة الذي ولدوا في السجن أو دخلوا إليه مع أمهاتهم.
    À la fin de l'année 1994, près d'un million et demi d'enfants infectés étaient nés d'une mère contaminée par le VIH et plus de la moitié d'entre eux sont maintenant atteints du sida. UN وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز.
    Plus de 56 % étaient nés après le triomphe de la Révolution. UN وأكثر من 56 في المائة منهم مولودون بعد انتصار الثورة.
    En 2003, 83 % des bébés étaient nés dans des établissements de santé. UN وحتى عام 2003، كان 83 في المائة من الأطفال يولدون في المرافق الصحية.
    Le sénateur Frogier avait récemment déposé une proposition de loi constitutionnelle, dans laquelle il était proposé que toute personne née en Nouvelle-Calédonie ou dont les parents étaient nés en Nouvelle-Calédonie et ses descendants, y compris les Kanaks privés du droit de vote, aient le droit de voter à toutes les élections. UN وقد قدّم عضو مجلس الشيوخ فروجييه مؤخرا مشروع قانون دستوري يقترح فيه أن أي شخص وُلد في كاليدونيا الجديدة أو وُلد فيها أبواه يحق له ولذريته، بمن فيهم الكاناك المحرومون، الإدلاء بأصواتهم في أي انتخابات.
    La Commission a également établi que les forces de Khadafi comprenaient des combattants, qui bien que d'origine étrangère, étaient nés en Libye ou y résidaient. UN وتأكد للجنة أيضاً وجود محاربين ذوي أصول أجنبية في قوات القذافي، لكنهم وُلِدوا في ليبيا أو يقيمون بها.
    Avant l'accession de Maurice à l'indépendance, tous les habitants de Chagos ont dû quitter la terre où ils étaient nés, où ils avaient vécu pendant plusieurs générations. UN فقبل أن تنال موريشيوس استقلالها، أُجبر جميع سكان تشاغوس على ترك اﻷرض التي ولدوا فيها، حيث عاشوا لعدة أجيال.
    Cette enquête a aussi fait apparaître que seuls 10 % des répondants étaient nés handicapés. UN وتبين الدراسة الاستقصائية أيضاً أن 10 في المائة فقط من المجيبين من ذوي الإعاقة ولدوا بإعاقتهم.
    Pouvoirs ou non, mes amis étaient nés héros. Open Subtitles بقوى أو بدونها , أصدقائي قد ولدوا أبطالا
    Ils étaient nés avec des lésions cérébrales. La plupart sont morts avant 12 ans. Open Subtitles كلّ هؤلاء الأطفال ولدوا بتشوهات حادة في المخ وأكثرهم مات قبل سن الثانية عشر
    Et si Sonny et Cher étaient nés sur Pandora, en avatars ? Open Subtitles ماذا اذا سوني وشير ولدوا على باندورا مثل افاتار
    Parmi eux, Dieu ait pitié, des enfants... tués parce qu'ils étaient nés avec ce don. Open Subtitles وبعضهم ، ليساعدهم الرب كانوا اطفالاً قُتلوا من اجل السحر الذي ولدوا به
    C'est comme s'ils étaient nés, et aussitôt partis. Open Subtitles يبدو انهم ولدوا في يوم ثم ماتوا في اليوم الآخر
    139. Selon certaines informations, de nombreux Musulmans de Croatie se sont vu refuser la citoyenneté croate alors qu'ils étaient nés en Croatie ou y résidaient légalement depuis plusieurs années. UN ٩٣١ ـ وذكرت تقارير أن الكثير من المسلمين في كرواتيا لم يمنحوا الجنسية على الرغم من أنهم ولدوا في كرواتيا أو أقاموا فيها بصورة قانونية لعدة سنوات.
    Parmi ceux qui se situaient aux niveaux les plus bas, 62 % n'avaient pas terminé leur scolarité secondaire, 35 % avaient suivi un enseignement formel pendant huit ans, 25 % étaient nés à l'étranger et 26 % souffraient d'un handicap physique ou mental qui les empêchait de travailler à 100 %. UN وبين المشتركين الذين حصلوا على أقل مستويات القدرة، ٦٢ في المائة لم يتموا المدرسة الثانوية و٣٥ في المائة التحقوا بالتعليم لمدة ٨ سنوات أو أقل؛ و٢٥ في المائة مولودون في بلدان أخرى؛ و٢٦ في المائة في ظروف بدنية أو عقلية تمنعهم من العمل بشكل كامل.
    Elle a affirmé que les enfants qui étaient nés dans des camps de réfugiés se voyaient privés du droit à la nationalité et du droit de retourner au Bhoutan. UN وقالت إن الأطفال الذين يولدون في مخيمات اللاجئين يُحرمون من حقهم في الجنسية وحق العودة إلى بوتان.
    Parmi les enfants de l'échantillon dont les parents étaient nés en Suède, 94% avaient une pièce à eux, tandis que le pourcentage correspondant parmi les enfants dont les parents étaient nés à l'étranger était de 66%. UN ومن بين عينة الأطفال الذين وُلد آباؤهم في السويد فإن 94 في المائة لديهم غرفهم الخاصة، بينما الرقم المقابل وسط الأطفال الذين وُلد آباؤهم خارج السويد هو 66 في المائة.
    17. Par ailleurs, il est utile d'indiquer que 28,4 % des enfants nés en 2003 étaient nés de père inconnu et 55,6 % étaient nés hors mariage. UN 17- وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن 28.4 في المائة من الأطفال المولودين في عام 2003 مجهولو الأب() وأن 55.6 في المائة وُلِدوا خارج إطار العلاقة الزوجية.
    Tous ces < < enfants oubliés > > , marginalisés par les inégalités économiques et sociales et laissés pour compte étaient pénalisés du simple fait qu'ils étaient nés filles, pauvres ou au mauvais endroit. UN فجميع هؤلاء الأطفال هم " الأطفال المنسيون " ، والمهمشون بسبب أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية في مجتمعاتهم وتركوا متخلفين عن الركب لكونهم قد وُلدوا إناثا، أو فقراء أو في المكان الخطأ.
    Les anciens réfugiés, dont beaucoup étaient nés en exil, ont à plusieurs reprises, dans le cadre des associations formées à l'étranger, exprimé le désir de retourner au Rwanda. UN فقدامى اللاجئين الذي ولِد كثير منهم في المنفى أعربوا مرات عديدة من خلال رابطات شكلت في الخارج عن رغبتهم في العودة إلى رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus