Selon lui, les informations techniques concernant l'établissement des rapports destinés au Registre étaient utiles. | UN | وعبر الفريق بشدة عن رأي مفاده أن المعلومات التقنية المبلغة إلى السجل مفيدة. |
Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. | UN | ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان. |
Il a été noté que les réseaux de spécialistes étaient utiles pour les échanges d'informations et la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
Le Comité a décidé que les notifications adressées par la Jordanie et la Thaïlande étaient utiles du point de vue de l'échange d'informations, comme cela était recommandé à l'article 14, et que ce type de notification devrait être encouragé. | UN | اتفقت اللجنة على أن الإخطارين الواردين من الأردن وتايلند مفيدان كوسيلة لتبادل المعلومات على النحو المنصوص عليه في المادة 14، وأن هذين الإخطارين يجب تشجيعهما. |
Le BSCI a examiné la version de 2009 et trouvé que les directives étaient utiles pour le travail du Groupe. | UN | واستعرض المكتب نسخة عام 2009 ووجد أن المبادئ التوجيهية تشكل أداة مفيدة في عمل الوحدة. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
Les enquêtes sur le degré de satisfaction des utilisateurs étaient utiles mais ne pouvaient se substituer aux indicateurs objectifs lorsqu'il s'agissait de mesurer le succès de la réforme menée par le Département. | UN | وإلى أن الدراسات الاستقصائية لرضا المستعملين مفيدة ولكنها ليست بديلا للمؤشرات الموضوعية في تقييم نجاح إصلاحات الإدارة. |
Il a fait observer que les symboles du Système harmonisé étaient à l'étude et, bien que ne revêtant pas un caractère obligatoire en soi, ils étaient utiles pour les pays qui n'avaient pas mis au point leurs propres systèmes. | UN | وأشار إلى أن رموز النظام الموحد عالمياً لتصنيف ووضع البطاقات على المواد الكيميائية كانت مستعملة منذ وقت طويل على الرغم من أنها غير الزامية بطبيعتها، فهي مفيدة للبلدان التي لم تطور نظماً خاصة بها. |
Elles ont constaté aussi que les documents d'information dans la langue du pays étaient utiles. | UN | وذكروا أيضا أن المواد الإعلامية باللغات المحلية مفيدة. |
Les Examens de la politique d'investissement réalisés dans sept pays africains et les Guides de l'investissement étaient utiles pour évaluer les forces et les faiblesses de la région. | UN | كما أن عمليات استعراض سياسات الاستثمار المضطلع بها في سبعة من بلدان الإقليم وأدلة الاستثمار كانت مفيدة أيضاً في تقييم مواطن قوة الإقليم ومواطن ضعفه. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
Les travaux de la CNUCED dans ce domaine étaient utiles à la cohérence nécessaire. | UN | وذُكر أن العمل السياساتي الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال أداةٌ مفيدة في ضمان الانسجام. |
Le Bureau a estimé que de telles réunions étaient utiles et constructives, et devraient avoir lieu périodiquement à l’avenir. | UN | وكان من رأي المكتب أن هذه الاجتماعات مفيدة وبناءة، وينبغي أن تعقد بشكل دوري في المستقبل. |
Selon la coutume, les femmes n'étaient utiles qu'au foyer et à la ferme. | UN | وبحكم العرف، لم تكن المرأة تعتبر مفيدة إلا من حيث قيامها بالخدمة في البيت والحقل. |
De tels travaux étaient utiles en ce qu'ils encourageaient l'uniformité des textes législatifs. | UN | وأضيف أن تلك اﻷعمال مفيدة من حيث أنها تعزز عملية توحيد القوانين. |
Plusieurs orateurs ont déclaré que les bureaux de zone étaient utiles et rentables et ont demandé s'ils seraient maintenus dans le cadre des réformes prévues. | UN | وقال عدة متكلمين أن مكاتب المناطق مفيدة وفعالة بالنسبة للتكاليف وسأل عما إذا كانت هذه المكاتب ستظل قائمة في إطار التغييرات المقترحة. |
Les directives supplémentaires fournies à propos du suivi des comportements professionnels non satisfaisants étaient utiles. | UN | وكانت التوجيهات اﻹضافية المقدمة بشأن معالجة اﻷداء القاصر مفيدة. |
34. D'une manière générale, les orateurs ont reconnu que la coopération et la mise en commun des meilleures pratiques en matière de prévention et de répression de la violence sexiste étaient utiles et qu'il fallait poursuivre sur cette voie. | UN | 34- واتفق المتكلمون عموما على أنّ التعاون وتبادل الممارسات الفضلى في مجال منع العنف الجنساني والتصدي لـه أمران مفيدان وينبغي الاضطلاع بهما بصورة منتظمة. |
171. D'autres membres ont affirmé que les articles 12 et 13 étaient utiles, mais pas tels qu'ils étaient libellés. | UN | 171- وأكد آخرون أن المادتين 12 و13 مفيدتان ولكن ليس بالشكل الذي عرضتا به. |
:: Les programmes forestiers nationaux, qui étaient utiles à la promotion de la coopération internationale, s'étaient développés et avaient été exécutés davantage; | UN | :: زيادة وتطوير وتنفيذ البرامج الوطنية المعنية بالغابات، وهي برامج لها قيمتها أيضا في تشجيع التعاون بين القطاعات |
Le Groupe a constaté que les rapports au Comité étaient utiles, en particulier pour déterminer si les pays disposaient effectivement du cadre législatif nécessaire pur appliquer les dispositions visées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) du Conseil. | UN | 102 - ولقد تبين للفريق أن تقارير لجنة مكافحة الإرهاب هي أدوات قيمة وخاصة في المساعــدة في تحديد ما إذا كان الإطار التشريعي اللازم لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القــــرار مجلس الأمن 1390 (2002) قائم بالفعل. |
52. Une délégation a fait observer que les trois critères que l'UNICEF appliquait pour répartir la masse commune des ressources étaient utiles, mais insuffisants, et a estimé qu'il convenait de déterminer des critères multiples pour répartir les ressources plus équitablement. | UN | ٥٢ - ولاحظ أحد الوفود أن المعايير الثلاثة التي تستخدمها اليونيسيف في تخصيص مواردها العامة معايير جيدة وإن كانت غير ملائمة، وأنه ينبغي تحديد معايير متنوعة، أكثر قيمة، لتخصيص الموارد بمزيد من التساوي. |
91. On a soutenu à l'opposé que les mots en question devraient être maintenus, car ils étaient utiles en ceci qu'ils rappelaient et précisaient que l'utilisation de messages de données à l'occasion de la formation des contrats relevait de l'autonomie des parties. | UN | ٩١ - وعارض هذا الرأي رأي يدعو الى استبقاء العبارة بحجة أنها تخدم غرضا مفيدا إذ تشير إلى أن استخدام رسائل البيانات في تكوين العقد مرهون باستقلال اﻷطراف، وتوضح ذلك. |