"était au courant" - Traduction Français en Arabe

    • كان على علم
        
    • كان يعلم
        
    • كانت على علم
        
    • وكان على علم
        
    • يعرف كل
        
    • يعلم عن هذا
        
    • على علمها
        
    • هل علم
        
    • عرف بأمر
        
    • لقد علم
        
    Dans cette fonction, il était au courant de toutes les communications, directives et ordres donnés par l'ancien Ministre que ce soit au bureau ou à sa résidence. UN وعلى هذا الأساس، فإنه كان على علم بجميع اتصالات الوزير السابق وتوجيهاته وأوامره، سواء في المكتب أو في المنزل.
    Alors qui était au courant de notre rencontre à la West Bank ? Open Subtitles إذًا من كان على علم بلقائنا في الضفة الغربية؟
    Et je ne savais pas qu'il était au courant que j'étais dans la photo avant de m'installer ici et j'ai vu mon travail accroché sur ses murs. Open Subtitles لم يكن لدي اي فكرة انه كان يعلم عن شغفي بالتصوير حتى انتقلت الى هنا وشاهدت صوري التي التقطتها معلقة على الجدران
    S'il est en vie, tu pourrais te demander s'il était au courant qu'une frappe arrivait. Open Subtitles إن كان حيا، يجعلك تتساءل إن كان يعلم بقدوم الغارة
    Il était au courant de ma présence mais n'a rien fait pour gêner mon travail. UN إلا أن حكومة إسرائيل كانت على علم بزيارتي ولم تضع أية عراقيل أمام هذه الزيارة.
    L'auteur n'avait pas l'autorisation d'organiser une manifestation de masse le 23 mars 2008 et était au courant de cette interdiction. UN ولم يكن صاحب البلاغ يحمل ترخيصاً لتنظيم تلك التظاهرة العامة في 23 آذار/مارس 2008، وكان على علم بأنه غير مسموح له تنظيمها.
    Il pensait qu'il était au courant mais apparemment, ses parents ne lui ont rien dit, et il ne le prend pas très bien. Open Subtitles وافترضت أنه كان يعرف كل ذلك لكن على ما يبدو لم يخبره والداه أبدًا ولا يظهر أنه تقبل الأمر جيدًا
    Vois si tu peux trouver qui d'autre était au courant, et tu peux commencer par l'assistante d'Ian. Open Subtitles انظر لو علمت من ايضا يعلم عن هذا, و انت تستطيع ان تبدا مع مساعدة ايان ادم التنفيذية.
    4.20 L'État partie souligne que M. Z est maintenant décédé, et même si le requérant affirme qu'il a parlé, depuis sa mort, à la femme de M. Z, rien ne donne à penser que celleci était au courant de l'affaire de l'argent volé. UN 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد صاد متوفّ الآن، وبافتراض أن صاحب البلاغ قد تحدث فعلاً مع زوجة السيد صاد بعد ذلك، فإنه ليس هناك ما يدل على علمها بموضوع النقود المسروقة.
    Alors qui était au courant de notre rencontre à la West Bank ? Open Subtitles إذًا من كان على علم بلقائنا في الضفة الغربية؟
    Le Président Palmer était au courant de cette attaque. Open Subtitles الرئيس بالمــر كان على علم بالهجوم المخطط
    Le chef de l'équipe de service de la police de Mostar-Ouest, Dragan Marincic, a reconnu avoir été informé par téléphone de la procession prévue et avoir déclaré qu'il était au courant de ce projet et qu'il n'y aurait pas de problème. UN وأقر الضابط المناوب في شرطة موستار الغربية، دراغان مارينسيتش بأنه قد تم إخطاره بذلك هاتفيا، وذكر أنه كان على علم بالزيارة وبعدم وجود أي مشاكل.
    Bien que la documentation iraquienne disponible indique que l'Iraq faisait porter ses efforts principalement sur un type d'arme nucléaire à implosion utilisant de l'uranium fortement enrichi comme combustible, la même documentation indique aussi que l'Iraq était au courant de types d'armes plus perfectionnés, dont les armes thermonucléaires. UN وبالرغم من أن الوثائق العراقية المتاحة تشير إلى أن العراق كان يركﱢز بالدرجة اﻷولى على تصميم أساسي انشطاري انخسافي، يعمل بوقود اليورانيوم العالي اﻹثراء، فإن الوثائق ذاتها تشير أيضا إلى أن العراق كان على علم بمفاهيم أكثر تقدما لتصميم اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الحرارية النووية.
    Je pense que votre père était au courant des activités illégales de Reza. Open Subtitles اظن ان والدك كان يعلم بامر تورط ريز بامر غير شرعى
    Je ne savais pas si Joey était au courant. Open Subtitles أنا لم أرد قول شيء أمام جوي أنا لم أعرف إذا كان يعلم
    S'il était au courant de notre liaison, il l'aurait écrit dans son journal. Open Subtitles اذا كان يعلم عن العلاقة, كان قد كتب ذلك في مذكراته
    Selon certaines informations, la police serbe était au courant de cette mise en détention et pour le moins elle n'est pas intervenue pour y mettre fin. UN وأفيد بأن الشرطة الصربية كانت على علم بعملية الاحتجاز وأنها لم تتدخل، على اﻷقل، لوقف تلك العملية.
    Maman était au courant depuis le début, et elle me ment depuis des mois et des mois? Open Subtitles أمّك راودها شعورٌ طيب حوله إذاً، أمّي كانت على علم طوال الوقت وقد كذبت عليّ مرات عديدة ؟
    L'auteur fait valoir que la mère des deux mineures était au courant de son comportement à l'époque mais qu'elle n'avait pas déposé plainte contre lui parce qu'il avait déménagé en Australie occidentale. UN وقال مقدم البلاغ إن والدة الطفلتين كانت على علم بسلوكه في ذلك الوقت، ولكنها لم توجه له اتهاما لأنه نُقل الى أستراليا الغربية.
    L'auteur n'avait pas l'autorisation d'organiser une manifestation de masse le 23 mars 2008 et était au courant de cette interdiction. UN ولم يكن صاحب البلاغ يحمل ترخيصاً لتنظيم تلك التظاهرة العامة في 23 آذار/مارس 2008، وكان على علم بأنه غير مسموح له تنظيمها.
    Ce salaud était au courant. Open Subtitles اللعين يعرف كل شيئ
    Depuis deux jours et personne n'était au courant? Open Subtitles لا أحد يعلم عن هذا! ؟ هل هذا معقول؟
    4.20 L'État partie souligne que M. Z est maintenant décédé, et même si le requérant affirme qu'il a parlé, depuis sa mort, à la femme de M. Z, rien ne donne à penser que celle-ci était au courant de l'affaire de l'argent volé. UN 4-20 وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد صاد متوفّ الآن، وبافتراض أن صاحب البلاغ قد تحدث فعلاً مع زوجة السيد صاد بعد ذلك، فإنه ليس هناك ما يدل على علمها بموضوع النقود المسروقة.
    Est-ce que le Président était au courant de ces accusations et a choisi de les ignorer ? Open Subtitles هل علم الرئيس بهذه الاتهامات واختار تجاهلها؟
    Il était au courant de votre liaison? Open Subtitles عرف بأمر علاقتك؟
    Bon d'accord. Logan était au courant, mais il n'était pas sur le coup. Open Subtitles أجل, حسنٌ, لقد علم (لوغان)، لكنه لم يكن مشتركًا أو ما شابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus