"était clair" - Traduction Français en Arabe

    • الواضح
        
    • كان واضحا
        
    • كان واضحاً
        
    • كانت واضحة
        
    • يتسم بالوضوح
        
    • الجلي
        
    • كان واضحًا
        
    • أصبح الأمر واضحاً
        
    • كانت واضحه
        
    • وكان واضحا
        
    • بدى واضحاً
        
    • وكان واضحاً
        
    • وأعربوا بوضوح
        
    Il était clair que toute initiative visant à trouver une solution au surendettement des pays en développement devait s'attaquer aux trois catégories de dettes. UN وكان من الواضح بالنسبة لنا أن أية مبادرة للتصرف بشأن مشاكل ديون البلدان النامية يجب أن تشمل كلا من هؤلاء الدائنين.
    Quand je suis arrivé, il était clair que mon père était non seulement inapte mais aussi qu'il avait... coupé l'artère hépatique de la patiente, Open Subtitles في الوقت الذي وصلت فيه،كان من الواضح ان ابي كان غير مؤهل،ليس فقط هذا ولكن ايضا قطع شريانها الكبدي
    13. Selon le Président, il était clair que la demande du Conseil visait surtout le calendrier et la durée des sessions du CPC. UN ٣١ - وأعلن الرئيس كذلك أن من الواضح أن طلب المجلس منصب على مسألة توقيت ومدة دورات اللجنة.
    Elles ont félicité l'UNICEF d'être tourné vers l'avenir et ajouté que le rapport était clair et concis et décrivait bien les engagements pris par le Fonds. UN وأثنوا على اليونيسيف لتحليها ببعد النظر، مضيفين أن التقرير كان واضحا وموجزا وأنه عبر بوضوح عن التزامات المنظمة.
    Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. UN وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن.
    Je n'ai pas le temps de vous les présenter tous, mais leur message était clair. UN ولا يسمح الوقت لي بعرضها كلها، ولكن رسالتها كانت واضحة.
    264. Il était clair que les autorités avaient cédé le contrôle des prisons aux détenus. UN 264- وكان من الواضح أن السلطات تنازلت للسجناء عن الرقابة على السجون.
    Il était clair que le nombre de téléphones était insuffisant pour le nombre élevé de détenus. UN ومن الواضح أن عدد الهواتف غير كاف لعدد المحتجزين الكبير.
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبنهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Il était clair pour la cour d'appel que l'acheteur n'avait pas pris livraison de certains des arbres et que son refus de prendre livraison constituait une non-exécution du contrat. UN ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء.
    Avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    De plus, il était clair que l'auteur était recherché en Chine pour des infractions graves, pouvant emporter la peine capitale dans ce pays. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً لارتكابه جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبحلول نهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Il était clair que les activités du Fonds multilatéral donnaient de bons résultats. UN وقال إنه من الواضح أن عمل الصندوق متعدد الأطراف كان مثمراً.
    Il était clair à l'époque que sa lutte inébranlable pour l'indépendance de son pays ne l'empêchait pas de comprendre la nécessité du compromis. UN وقد كان واضحا منذ ذلك الوقت أن كفاحه الحازم من أجل استقلال بلده لم يحجب عن بصيرته ضرورة تقديم التنازلات.
    De plus, il était clair que l'hypothèse initiale du recours au système des collèges au niveau local ne serait pas accepté au niveau national. UN كما كان واضحا أن الافتراض الأولي المتعلق باستخدام نظام المجمعات على الصعيد المحلي لم يصبح مقبولا على الصعيد الوطني.
    Mais si les détails m'échappaient, le sens général du discours était clair. UN ولكن إذا كانت التفاصيل غائبة عني فإن المغزى العام كان واضحاً لي.
    Cela était clair dès le départ, mais il était aussi clair qu'il fallait une vision audacieuse pour préparer l'ONU au XXIe siècle. UN وقد كان هذا واضحاً منذ البداية، ولكن كان واضحاً أيضاً أن الرؤية الجسورة كانت ضرورية لإعداد الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. UN وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية.
    Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. UN وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية.
    67. Plusieurs délégations ont déclaré que le rapport du FNUAP au Conseil économique et social était clair et complet. UN ٧٦ - وذكرت عدة وفود أن تقرير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتسم بالوضوح والشمول.
    Il était clair que ces objectifs ne pourraient être atteints dans les pays subsahariens, à défaut d'efforts considérables. UN وكان من الجلي أنها لا يمكن أن تتحقق في البلدان الأفريقية الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى إن لم نبذل جهدا كبيرا.
    - Le juge à était clair, elle doit rester sous surveillance médicale. Open Subtitles الطبيب كان واضحًا في قراره إنها بحاجة للبقاء تحت العناية الطبية.
    Après ce weekend, il était clair que la fac ne serait en rien comme je me l'étais imaginée. Open Subtitles ‏ بعد عطلة نهاية هذا الأسبوع أصبح الأمر واضحاً
    Quand nous avons échangé nos identités, le plan était clair. Open Subtitles عندما تبادلنا الشخصيات الخطة كانت واضحه
    Il était clair pour mon Envoyé personnel que la différence fondamentale et à ce jour non négociable entre les deux parties résidait dans la question de l'autodétermination. UN وكان واضحا لمبعوثي الشخصي أن الفرق الجوهري غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير.
    - Voilà ! Pour elle, c'était clair. II fallait passer la seconde. Open Subtitles على أي حال، بدى واضحاً لها أنهايجبأن تستعجل.
    C'était clair que je devais voler plus de trucs. Mais pour ça j'avais besoin d'aide. Open Subtitles وكان واضحاً أنه علي سرقة المزيد من الأغراض
    Il était clair pour eux que l'examen quadriennal complet devait servir de base au plan stratégique du PNUD et que son mandat, conformément à la résolution relative audit examen, consistait avant tout à éliminer la pauvreté et, à cette fin, renforcer les capacités nationales. UN وأعربوا بوضوح عن ضرورة أن يشكِّل الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات أساس الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وولايته، بما يتفق مع القرار المتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، والذي يحتل الحد من الفقر مكان الصدارة منه، ولهذه الغاية، تُبنى القدرة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus