"était considérée comme" - Traduction Français en Arabe

    • يُعتبر
        
    • واعتُبر
        
    • اعتُبر
        
    • كانت تعتبر
        
    • واعتُبِرت
        
    • كانت تعد
        
    • قد اعتبر
        
    • بدَّ
        
    • أخرى ستكون المواءمة
        
    • يُنظر إليها على أنها
        
    Le Président a expliqué que conformément à l'article 71 du Règlement intérieur, en cas d'égalité des voix, la proposition de motion était considérée comme rejetée. UN وشرح الرئيس قائلا إنه بموجب المادة 71، لدى التساوي في عدد الأصوات، يُعتبر طرح الاقتراح مرفوضا.
    La traite des femmes et des enfants était considérée comme si importante qu'elle a été incluse dans le Pacte de la Société des Nations et a donné lieu à deux traités internationaux. UN وكان الاتجار بالنساء واﻷطفال يُعتبر هاما إلى درجة أنه أدرج في عهد عصبة اﻷمم، وأسفر عن معاهدتين دوليتين.
    La participation des organisations de la société civile était considérée comme un élément crucial des efforts de lutte contre la corruption. UN واعتُبر اشتراك منظمات المجتمع المدني عنصرا حاسم الأهمية في جهود مكافحة الفساد.
    Ces difficultés disparaîtraient si la filiale était considérée comme un établissement stable de sa société mère non résidente. UN ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة.
    La pénurie d’eau devient un important obstacle au développement. L’eau, qui jusqu’à une date récente était considérée comme étant bon marché et abondante, apparaît maintenant comme une ressource relativement rare qu’il ne faut pas gaspiller. UN وقد أصبح نقص المياه يشكل قيدا خطيرا من قيود التنمية، وقد أقر حاليا بالكامل بأن الموارد المائية التي كانت تعتبر حتى فترة جد قريبة رخيصة ووفيرة، أصبحت اﻵن شحيحة وغالية نسبيا.
    Cette décision audacieuse et cruciale avait été bien accueillie par toutes les parties et était considérée comme un tournant, Israël ayant pour la première fois détruit des colonies dans le territoire occupé. UN وقال إن هذه الخطوة الجريئة والحاسمة قد لقيت استحسان جميع الأطراف واعتُبِرت نقطة تحوُّل فاصلة، فهي المرة الأولى التي تقوم فيها إسرائيل بتفكيك مستوطنات في الأرض المحتلة.
    4.8 Il est manifeste que la capacité de production d'agent VX était considérée comme hautement prioritaire par l'Iraq en 1987 et après cette date. UN ٤-٨ ومن الواضح أن القدرة على إنتاج العامل VX كانت تعد مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للعراق في عام ١٩٨٧ وما بعده.
    Hidrogradnja n'a pas répondu à cette question mais a déclaré que cette évacuation était considérée comme nécessaire sur le plan humanitaire et que sa seule préoccupation avait été la sécurité des employés. UN ولم تقدم الشركة جواباً عن هذا السؤال، وأفادت بدلاً من ذلك بأن اﻹجلاء قد اعتبر ضرورة إنسانية ولم تأخذ في الاعتبار إلا سلامة المستخدمين.
    Dans certaines régions, la conversion à une autre religion était considérée comme une infraction grave et était punie par des peines sévères. UN ففي مناطق معينة، يُعتبر التحوّل إلى ديانة أخرى جريمة تستوجب توقيع عقوبات شديدة.
    La maîtrise de ces sports était considérée comme aussi importante que la connaissance des écritures. UN وكان التمكّن من هذه الرياضات يُعتبر بأهمية معرفة الكتب المقدسة.
    Cette absence était considérée comme l'un des principaux obstacles à l'émancipation des femmes bahreïnites, qui luttaient pour l'abattre. UN وعدم وجود هذا القانون يُعتبر من أهم العقبات والتحديات التي تواجهها المرأة في البحرين.
    14 décembre 2009 Une lettre a été envoyée pour indiquer que la procédure de suivi était considérée comme achevée. UN 29 أيار/مايو 2009، أُرسل تذكير. 14 كانون الأول/ديسمبر 2009، أُرسلت رسالة للإشعار بأن إجراء المتابعة يُعتبر منتهياً.
    En revanche, si la réalisation des droits de l'homme était considérée comme un élément constitutif du bienêtre, les obligations découlant d'une violation seraient différentes de celles découlant d'un déni des droits de l'homme. UN بيد أنه إذا كان إعمال حقوق الإنسان يُعتبر عنصراً مكوناً للرفاه بعيداً عن الفقر المدقع، فإن الالتزامات الناجمة عن الانتهاك ستكون مختلفة عن تلك الناجمة عن الحرمان.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    La tenue de la douzième session de la Conférence au Ghana était considérée comme une occasion d'examiner les grands défis qui attendaient l'Afrique et les atouts encore plus grands dont disposait le continent. UN واعتُبر عقد المؤتمر في غانا فرصة لمناقشة كل من التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا والإمكانات الأكبر التي تتمتع بها.
    Cette mesure était considérée comme un moyen efficace de les dissuader de recourir à des pratiques abusives. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    La création de telles zones en vertu des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba était considérée comme un pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN علما بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو، ورارو تونغا، وبانكوك، وبيليندابا قد اعتُبر خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي عالميا.
    L'infrastructure technologique du SIG était considérée comme hautement perfectionnée au moment de la mise en service du système au début des années 90. UN عندما أعدت البنية الأساسية التكنولوجية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل كانت تعتبر على أحدث ما يكون وقت بدء تنفيذ النظام في أوائل التسعينات.
    Cette décision audacieuse et cruciale avait été bien accueillie par toutes les parties et était considérée comme un tournant, Israël ayant pour la première fois détruit des colonies dans le territoire occupé. UN وقال إن هذه الخطوة الجريئة والحاسمة قد لقيت استحسان جميع الأطراف واعتُبِرت نقطة تحوُّل فاصلة، فهي المرة الأولى التي تقوم فيها إسرائيل بتفكيك مستوطنات في الأرض المحتلة.
    Tous les étudiants, à part les Arméniens, savent très bien que d'après des sources anciennes et d'après la littérature contemporaine, l'Arménie était considérée comme une notion géographique et se situait bien au-delà des limites du Caucase du Sud. UN فمن الحقائق المعروفة جيدا في أوساط العلماء من غير الأرمنيين أن أرمينيا كانت تعد وفقاً للمصادر القديمة والكتابات المعاصرة فكرة جغرافية وأنها كانت تقع خارج حدود منطقة جنوب القوقاز بمسافة بعيدة.
    Hidrogradnja n'a pas répondu à cette question mais a déclaré que cette évacuation était considérée comme nécessaire sur le plan humanitaire et que sa seule préoccupation avait été la sécurité des employés. UN ولم تقدم الشركة جوابا عن هذا السؤال، وأفادت بدلا من ذلك بأن اﻹجلاء قد اعتبر ضرورة إنسانية ولم تأخذ في الاعتبار إلا سلامة المستخدمين.
    Dans un cas, comme pour les dispositions sur la corruption, la soustraction de biens dont la valeur était inférieure à un certain seuil n'était considérée comme une infraction que si elle avait de graves conséquences. UN وفي إحدى الحالات، وعلى غرار الأحكام المتعلقة بالرشوة، لا بدَّ من أن يستتبع جرم الاختلاس نتائج خطيرة حتى تكتمل أركانه فيما يخص الممتلكات التي تقلّ قيمتها عن حدٍّ معيّن.
    7. En mars 1996, l'harmonisation des cycles de programmation avait été réalisée dans 27 pays et devait l'être d'ici 1999 dans 54 autres; elle était considérée comme possible à l'avenir dans 26 pays. UN ٧ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٦ كانت ٢٧ من البلدان قد واءمت بالكامل دورتها البرنامجية، وفي ٥٤ بلداً إضافياً ستحدث المواءمة بحلول عام ١٩٩٩، وفي ٢٦ بلداً أخرى ستكون المواءمة ممكنة في نقطة ما مستقبلاً.
    Certains orateurs ont fait des observations sur la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation, qui était considérée comme un outil utile pour recueillir des informations sur l'application de la Convention au niveau national. UN وعقَّب بعض المتكلّمين على قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة التي يُنظر إليها على أنها أداة مفيدة لجمع المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus