Le Conseil était d’avis qu’en contrepartie, l’Institut pouvait entrer en relations avec ces institutions et contribuer à leur réflexion et à leur travail. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يمكن بدوره أن ينفتح على اﻷفكار واﻷعمال الجارية في هذه الكيانات وأن يساهم فيها. |
Une délégation était d'avis que l'imposition d'amendes et la saisie des produits du crime seraient une solution plus acceptable que la condamnation aux dommages-intérêts à titre d'indemnisation. | UN | ورأى وفد أن فرض غرامات ومصادرة عائدات الجريمة يبدو أكثر ملاءمة من التعويض عن الضرر. |
La Cour était d'avis que la présomption visait à faciliter la procédure, permettant au tribunal de conclure sur la base d'éléments de preuve prima facie. | UN | ورأت أنّ الافتراض أداة تيسيرية تمكّن المحكمة من الاستخلاص بأنه دليل ظاهر. |
Il était d'avis qu'Haïti avait la possibilité non seulement de reconstruire les infrastructures matérielles qui avaient été détruites, mais aussi de réinstaurer des institutions clefs. | UN | ورأت المملكة المتحدة أن الفرصة مهيأة أمام هايتي لا لإعادة بناء الهياكل المادية التي أصابها الدمار فحسب بل أيضاً لإعادة إنشاء مؤسساتها الرئيسية. |
L'Inspecteur était d'avis qu'à l'avenir les demandes d'admission au système des Nations Unies devraient passer par un processus d'homologation extérieur et indépendant. | UN | وكان من رأي المفتش أن تخضع طلبات العضوية في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل إلى عملية تأهيل خارجية ومستقلة. |
M. Morales Morales était d'avis que la Conférence mondiale devait durer trois jours. | UN | ورأى السيد موراليس أن المؤتمر العالمي ينبغي أن يُعقد على مدى فترة ثلاثة أيام. |
Un autre représentant était d'avis que des contrôles internes étaient nécessaires pour l'acceptation de fonds provenant de donateurs non traditionnels. | UN | ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية. |
Il était d'avis que la Commission pouvait continuer ce qui avait été commencé et examiner la pratique ultérieurement. | UN | ورأى أن اللجنة يمكنها مواصلة ما بدأته والنظر في الممارسة لاحقاً. |
M. Sambuc était d'avis qu'une protection d'un type plus large du patrimoine des peuples autochtones serait assurée en ne précisant pas la nature de ce patrimoine. | UN | ورأى السيد سامبوك أن عدم تحديد طبيعة التراث يتيح نوعاً أوسع من الحماية لتراث الشعوب الأصلية. |
Elle était d'avis que l'objectif final d'une telle révision serait de porter ces principes au niveau de normes juridiques internationales. | UN | ورأى ذلك الوفد أن الهدف النهائي من ذلك التنقيح سيكون الارتقاء بالمبادئ إلى مستوى القواعد القانونية الدولية. |
Elle était d'avis qu'un nouvel instrument international permettrait de remédier à la situation actuelle, de préciser les droits et les devoirs de chacun et de proclamer universellement l'illégalité de la discrimination fondée sur l'âge. | UN | ورأت أن وضع صك دولي جديد من شأنه أن يشكل تدبيرا أساسيا لمعالجة الوضع الحالي، وتوضيح الرؤية لأصحاب الحقوق وذوي المسؤوليات، وجعل التمييز على أساس السن أمرا غير مقبول قانوناً على الصعيد العالمي. |
Un second groupe était d'avis que le tribunal arbitral devrait jouir d'une liberté d'appréciation à cet égard. | UN | ورأت مجموعة أخرى أن الصلاحية التقديرية في هذا الشـأن ينبغي أن تُترك لهيئة التحكيم. |
La Commission était d'avis que les plaintes relatives à des violations des droits de l'homme, émanant de particuliers, devraient être traitées par les tribunaux nationaux et non la Cour constitutionnelle. | UN | ورأت اللجنة أنه تنبغي إحالة الحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان إلى محاكم وطنية عوض المحكمة الدستورية. |
Le Comité permanent était d'avis qu'il fallait poursuivre le débat sur cette question. | UN | ورأت اللجنة الدائمة أن مناقشة هذه القضية ينبغي أن تستمر. |
Le spécialiste était d'avis que le relèvement de la marge de dumping de minimis de 2 à 5 % qui est parfois proposé n'aurait pas un impact sensible. | UN | وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً. |
L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
Un ancien Secrétaire général était d'avis que le Secrétaire général devrait contribuer à | UN | وقد كان من رأي أمين عام سابق أنه ينبغي لﻷمين العام أن يعين على: |
Pour ce qui est du requérant, qui avait alors presque trois ans, le Conseil était d'avis qu'il n'avait pas forgé avec la Suède des liens justifiant l'octroi d'un permis de résidence. | UN | وفيما يتعلق بالوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي كان عمره وقتئذ يناهز ثلاث سنوات، ارتأى المجلس أنه لم ينسج من الروابط المتينة بالسويد ما يمكن معه منحه رخصة الإقامة على ذلك الأساس. |
Le Groupe était d'avis que le Secrétariat pourrait se charger pour le moment de ces tâches. | UN | وفي هذا الصدد أعرب الفريق عن اعتقاده بأن اﻷمانة يمكن أن تضطلع في هذه اﻷثناء بهذه اﻷنشطة. |
Le Gouvernement était d'avis que la communauté internationale devait en partie couvrir le coût du matériel utilisé dans le cadre de cette coopération. | UN | وارتأت الحكومة أن يتحمل المجتمع الدولي جزءاً من نفقات الأدوات والمواد المستخدمة في هذا التعاون. |
La réunion était d'avis que l'application de ces règles et normes devrait continuer à être considérée comme prioritaire à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة. |
Sri Lanka était d'avis que les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel permettraient au Cambodge de poursuivre ses efforts. | UN | وأعربت سري لانكا عن اعتقادها بأن من شأن التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل أن تمكن كمبوديا من مواصلة جهودها. |
Un troisième représentant était d'avis que tous les États devraient avoir le droit de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour obtenir la cessation et éviter un préjudice irréparable, mais que seuls les États les plus directement intéressés devraient avoir le droit de prendre d'urgence des mesures provisoires. | UN | وأعرب ممثل ثالث عن وجهة نظر مفادها أنه في حين أن لجميع الدول الحق في أن تتخذ فورا التدابير الضرورية للتوصل إلى الكف وتجنب حدوث أضرار لا يمكن تلافيها، فإن للدول المعنية مباشرة وحدها الحق في اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة. |
Une délégation, qui se félicitait de voir que l'approche choisie pour traiter des questions relatives à l'enfant était plus globale, était d'avis que cette tendance n'apparaissait pas suffisamment dans la note de pays. | UN | 60 - ورحب وفد بالنهج الأشمل المتخذ تجاه الطفل، لكنه رأى أن هذا النهج لم ينعكس بالقدر الكافي في المذكرة القطرية. |
Cette délégation était d'avis que la définition et la délimitation de l'espace étaient liées à la définition des objets spatiaux. | UN | ورأى الوفد الذي أعرب عن ذلك الرأي أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده يرتبط بتعريف الأجسام الفضائية. |