Ecoute, le bleu, ce lit était disponible parce que le gars d'avant voulait pas faire ce que toi tu vas faire. | Open Subtitles | استمع أيها المستجد, هذا الفراش متاح لأن أخر شخص لم يرد ان يفعل الأشياء التي ستقوم بفعلها |
Les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. | UN | وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. | UN | وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aucun autre recours visé par l'article 109 n'était disponible ou efficace dans la pratique. | UN | ولم يكن أي طعن آخر بموجب المادة 109 متاحاً أو مجدياً من الناحية العملية. |
Je demande que le procès-verbal reflète le fait que la lettre était disponible. | UN | وأطلب أن يتضمن المحضر أن الرسالة كانت متاحة. |
Cette note (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) était disponible lors de la quinzième session du Groupe de travail. | UN | وقد أتيحت هذه المذكرة (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل. |
Ils ont noté que la brochure était disponible sur le site Internet du Bureau des affaires spatiales. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن الكتيب متاح على الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
La production du Département était disponible sur le Web dans les six langues officielles, mais cette situation serait affectée par les décisions qui pourraient être prises dans ce domaine, en particulier en fonction des ressources. | UN | وبالرغم من أن ناتج الإدارة متاح على الشبكة العالمية بجميع اللغات الست، إلا أن ذلك سيتأثر بالقرارات المحتملة التي ستتخذ في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بالموارد. |
La diffusion numérique était mise en place et la radiodiffusion par satellite était disponible partout dans le pays. | UN | والبلد بصدد التحول إلى البث الرقمي، والبث بواسطة السواتل أمرٌ متاح في جميع أنحائه. |
Les autorités de la Fédération de Russie conseillaient d'utiliser ce guide, qui était disponible en anglais, en arabe et en russe. | UN | وأوضح أن السلطات الروسية تنصح باستخدام هذا الكتيب، علماً بأنه متاح بالروسية والإنكليزية والعربية. |
Le projet de directives sur la gestion écologiquement rationnelle était disponible sur le site Internet de la Convention de Bâle. | UN | وأفاد بأنّ مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئيا متاح على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Le projet de directives sur la gestion écologiquement rationnelle était disponible sur le site Internet de la Convention de Bâle. | UN | وأفاد بأنّ مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئيا متاح على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل. |
Mais aucun d'eux n'était disponible en ce si peu de temps, donc je n'ai pas pu l'aider. | Open Subtitles | لكن لا أحد منهم متاح بإشعار سريع ولم أستطع مساعدته |
Celle qu'on voulait a été engagée à l'université de Brown... et personne d'autre n'était disponible... | Open Subtitles | الشخص الذى كانوا يريدونه شغل وظيفة فى براون ولم يعد احد متاح لهم |
Au 31 décembre, il restait un solde inutilisé de 53,1 millions de dollars, qui était disponible pour financer des activités au titre des fonds d'affectation spéciale en 1999. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ كان هناك رصيد غير منفق قدره ٥٣,١ مليون دولار، وهو متاح لتمويل أنشطة الصناديق الاستئمانية في عام ١٩٩٩. |
L'État partie n'explique pas non plus en quoi le recours fédéral extraordinaire aurait pu être utile et approprié, et n'indique pas quel autre recours était disponible pour les violations alléguées par l'auteur. | UN | كما لم توضح الطريقة التي كان يمكن بها تقديم طعن اتحادي غير عادي ليكون فعالاً ومناسباً، أو أي سبيل آخر متاح لجبر الانتهاكات الممكنة التي يدعي صاحب البلاغ وقوعها. |
Aucun autre recours visé par l'article 109 n'était disponible ou efficace dans la pratique. | UN | ولم يكن أي طعن آخر بموجب المادة 109 متاحاً أو مجدياً من الناحية العملية. |
Il était disponible pour moi matin, midi et soir. | Open Subtitles | كان متاحاً لي في الصباح والظهيرة والمساء |
Comme l'auteur n'a pas fait usage du recours qui était disponible, l'État partie conclut qu'il n'y a pas eu de violation. | UN | ولما كان صاحب البلاغ قد عجز عن الاستفادة من وسيلة للانتصاف كانت متاحة له فإن الدولة الطرف تنفي أن انتهاكا قد حدث. |
Cette note (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2) était disponible lors de la quinzième session du Groupe de travail. | UN | وقد أتيحت هذه المذكرة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1997/2)( في الدورة الخامسة عشرة للفريق العامل. |
Avant cette date, l'ocytocine n'était disponible que dans les hôpitaux. | UN | وقبل ذلك لم يكن متوفرا إلا في المستشفيات. |
Les tableaux récapitulatifs reproduits en annexe ne sont pas toujours complets car, dans certains domaines, aucune information sur les activités n'était disponible. | UN | وقد تتضمن الجداول التوليفية المدرجة في المرفق بعض الثغرات في مجالات لم تُتح فيها معلومات عن الأنشطة. |