Le Comité a aussi appris que le coût des travaux était estimé à 100 millions de dollars au moins. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن التكاليف التقديرية لبناء هذا المبنى لن تقل عن 100 مليون دولار. |
Le budget de mise en oeuvre de cette stratégie était estimé à 7,7 millions de dollars au total pour la période 1990-1995. | UN | ويبلغ مجموع الميزانية المقدرة لتنفيذ الاستراتيجية ٧,٧ مليون دولار على مدى الفترة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٥. |
Le Comité a été informé, à sa demande, que le coût du déploiement de 140 policiers supplémentaires était estimé à 3,5 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن تكلفة نشر الأفراد الإضافيين البالغ عددهم 140 فردا تقدر بمبلغ 3.5 ملايين دولار. |
La principale source de revenus de l'État était le programme maritime (immatriculation de navires), dont le revenu annuel était estimé à 18 millions de dollars. | UN | واضافت أن المصدر الرئيسي ﻹيرادات الحكومة هو البرنامج البحري )سجل السفن(، الذي يدر دخلا سنويا يقدر بمبلغ ١٨ مليون دولار. |
D'après cette étude, le taux de chômage était estimé à 34,5 %. | UN | وأن معدل البطالة طبقاً للاستقصاء يقدر بحوالي 34.5 في المائة. |
Le prix des vivres aurait grimpé en flèche à Jalalabad et le taux d’inflation dans la région de Herat était estimé à 400 % au début de la période considérée. | UN | ويقال إن أسعار الخبز ارتفعت بشكل كبير في جلال أباد وأن معدل التضخم في منطقة هارات يقدر بنحو ٠٠٤ في المائة في بداية فترة هذا التقرير. |
Le taux d'accroissement de la population était estimé à 1,7 %, mais avec de larges écarts suivant les régions. | UN | ويقدر معدل نمو السكان السنوي الحالي بنسبة ١,٧ في المائة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة. |
Au début de 1996, le nombre d'ordinateurs hôtes connectés à l'Internet était estimé à plus de 9 millions au niveau mondial. | UN | فبحلول أوائل عام ٦٩٩١، كان عدد الحاسبات المضيفة المربوطة بشبكة اﻹنترنت يقدﱠر بأكثر من تسعة ملايين في جميع أنحاء العالم. |
Le taux de croissance de la population en 1997 était estimé à 1,68 %. | UN | وقدر معدل نمو السكان في عام ١٩٩٧ بنسبة ١,٦٨ في المائة. |
Le coût de ces travaux était estimé à 11 millions de dollars en 1991. | UN | وكانت تكلفة التشييد قد قدرت عام 1991 بمبلغ 11 مليون دولار. |
S'étant enquis du coût unitaire de ces bornes, le Comité consultatif a été informé qu'il était estimé à 26 000 dollars. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن تكلفة تشييد محطة شحن واحدة تقدر بمبلغ 000 26 دولار. |
On a précisé au Comité que le coût total de ce programme pour la période de transition était estimé à 69 millions de dollars. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التكاليف الكلية للبرنامج المؤقت لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تقدر بمبلغ 69 مليون دولار. |
On lui a indiqué que le montant total des frais de fonctionnement du Centre pour l’exercice biennal 2000-2001 était estimé à 3 188 700 dollars, sur la base des dépenses effectives. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مجموع تكاليف تشغيل المركز تقدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٨١ ٣ دولار لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، استنادا إلى التجربة. |
Au 30 avril 2007, le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'Institut au titre des projets spéciaux était estimé à 1 039 000 dollars, comme indiqué dans le tableau 4. | UN | 7 - وفي 30 نيسان/أبريل 2007 كان رصيد الصندوق الاستئماني للمعهد من أجل المشاريع الخاصة يقدر بمبلغ 000 039 1 دولار، كما يتضح في الجدول 4. |
En appliquant la définition large du chômage, le taux de chômage était estimé à 34,5 % en 2000. | UN | فحسب التعريف الواسع للبطالة، كان معدل البطالة في ناميبيا يقدر بحوالي 34.5 في المائة في عام 2000. |
En juillet 2009, les médias locaux et internationaux ont indiqué que le nombre des personnes condamnées par les autorités à être fouettées en public en raison de relations extraconjugales était estimé à 180. | UN | وقد ذكرت وسائل الإعلام المحلية والدولية في تموز/يوليه 2009 أن السلطات حكمت على ما يقدر بنحو 180 شخصاً بالجلد علناً لدخولهم في علاقات خارج نطاق الزواج. |
Le Comité consultatif a été informé, suite à sa demande, que le coût mensuel d'un patrouilleur était estimé à 21 698,06 dollars, et que le coût de 16 patrouilleurs serait estimé à 4 166 028 dollars par an. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكلفة الشهرية لزورق دورية واحد تقدر بنحو 698.06 21 دولارا، وأن تكلفة 16 زورقا من زوارق الدورية ستقدر بنحو 028 166 4 دولارا سنويا. |
153. Le CIP du premier programme pluri-insulaire pour le Pacifique (DP/CP/PMI/1) s'élevait à 4,4 millions de dollars et le CIP régional était estimé à 878 000 dollars. | UN | ١٥٣ - وأما البرنامج اﻷول للجزر المتعددة في المحيط الهادئ (DP/CP/PMI/1) فتبلغ موارده من رقم التخطيــط الارشــادي ٤,٤ مليــون دولار، بينما يقدر رقم التخطيط الارشادي الاقليمي المخصص له بمبلغ ٠٠٠ ٨٧٨ دولار. |
En 2007, le nombre des nouvelles infections par le VIH était estimé à 2,5 millions et celui des personnes mortes du sida à 2,1 millions. | UN | وقُدِّر عدد المصابين الجدد في عام 2007 بـ 2.5 مليون شخص، وبلغ عدد الذين توفوا من الإيدز 2.1 مليون شخص. |
11. En 1992, le nombre de mariages était estimé à 2,3 millions et celui des divorces à 1,2 million aux Etats-Unis, soit dans les deux cas un peu moins que l'année précédente. | UN | ١١- وفي عام ٢٩٩١، قُدر أن هناك ٣,٢ مليون زيجة و٢,١ مليون حالة طلاق في الولايات المتحدة وهو ما يقل قليلا في كلتا الحالتين عما كان عليه الحال في العام السابق. |
En 1999, le montant des dépenses publiques d'éducation était estimé à 8 % du PIB. | UN | وحتى عام 1999، قُدِّرت النفقات العامة في قطاع التعليم بنسبة 8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 7 millions de dollars avait été remboursé au titre du matériel appartenant aux contingents pour l'exercice s'achevant le 30 juin 2002; le montant restant dû était estimé à 8,5 millions de dollars et les engagements non réglés pour la période s'achevant le 31 janvier 2002 se chiffraient à 4,9 millions de dollars. | UN | 10 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم تسديد مبلغ 7 ملايين دولار عن المعدات المملوكة للوحدات عن الفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002؛ وبأن المبلغ المستحق السداد قد قدر بمبلغ 8.5 ملايين دولار، وبأن الالتزامات غير المصفاة للمعدات المملوكة للوحدات عن الفترة الممتدة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2002 قد وصلت إلى مبلغ 4.9 ملايين دولار. |
En 2003, le nombre de travailleurs domestiques infectés par le VIH était estimé à 22 % selon la surveillance sentinelle de 2003. | UN | وبحلول عام 2003، أشارت التقديرات إلى أن نسبة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين العاملات المنـزليات بلغت 22 في المائة وفقا للمراقبة الإنذارية لعام 2003. |
Dans le monde entier, le nombre de décès maternels était estimé à 400 pour 100 000 naissances en 2005, contre 430 pour 100 000 en 1990. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، كان هناك ما يقدر بـ 400 حالة وفاة لكل000 100 حالة ولادة في عام 2005، بانخفاض عن 430 حالة وفاة لكل 000 100 حالة ولادة في عام 1990. |