"était insuffisante" - Traduction Français en Arabe

    • غير كافية
        
    • غير كاف
        
    • غير كافٍ
        
    • لم تكن كافية
        
    • ليست كافية
        
    • لم يكن كافيا
        
    • ليس كافياً
        
    • تكن الأدلة فيها كافية
        
    Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. UN وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة.
    Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. UN وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة.
    On manquait d'eau et la nourriture était insuffisante. UN ولم تكن تتوفر سوى كميات ضئيلة جدا من المياه وكانت اﻷغذية غير كافية.
    Le Comité a estimé que la composante transfert de technologies dans les projets appuyés par le FEM était insuffisante. UN وأعربت اللجنة عن شعورها بأن عنصر نقل التكنولوجيا في المشاريع التي يدعمها المرفق غير كاف.
    Ainsi que le Conseil de sécurité en a été informé, la déclaration initiale des autorités iraquiennes était insuffisante, tant pour les informations fournies que pour le mode de présentation. UN وقد سبق إفادة مجلس اﻷمن، بأن الاعلان اﻷصلي الذي قدمته السلطات العراقية غير كاف سواء من حيث النطاق أو الشكل.
    Néanmoins, le respect de la législation n'était pas régulièrement assuré et la coordination était insuffisante. UN بيد أن إنفاذ التشريعات ليس منتظماً والتنسيق غير كافٍ.
    La lutte contre la pollution était insuffisante pour faire face aux catastrophes causées par les grands navires-citernes, et les Etats du pavillon ne prenaient pas les mesures coercitives nécessaires. UN وضوابط التلوث لم تكن كافية للتصدي للكوارث المتصلة بناقلات النفط الضخمة؛ ودول العلم كانت عاجزة عن اتخاذ تدابير اﻹنفاذ اللازمة.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu d'une manière générale que la recommandation 13 du Guide était insuffisante et ne fournissait aucune indication aux législateurs quant aux critères à utiliser pour déterminer le tribunal compétent. UN وبعد مناقشة، اتُفق بوجه عام على أن التوصية 13 من الدليل ليست كافية وأنها لا تتضمن أي توجيه للمشرِّعين بشأن معايير تحديد المحكمة المختصة.
    Le Bureau a également constaté que la quantité de rations de campagne stockée à Kinshasa était insuffisante, faute d'une planification adéquate par la cellule chargée de la gestion des vivres. UN كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن المخزون من حصص الإعاشة الميدانية في كينشاسا لم يكن كافيا بسبب سوء التخطيط من جانب الخلية المعنية بالأغذية.
    Une couche superficielle de béton avait été coulée sur les fûts, mais elle était insuffisante pour assurer une protection efficace contre la corrosion ou l'accumulation de poussières. UN وقد صبت كمية بسيطة من الخرسانة فوق هذه البراميل ولكنها غير كافية لتوفير أي درجة مجدية من الوقاية من الصدأ أو التعفر.
    La ventilation était insuffisante avec six minuscules ouvertures qui laissaient passer trop peu d'air et de lumière naturelle. UN والتهوية غير كافية، ويدخل الهواء والضوء الطبيعي إلى الزنزانة بمقادير غير كافية عبر ست فتحات صغيرة جداً.
    La ventilation était insuffisante et il n'y avait pas de lumière naturelle ou électrique. UN والتهوية غير كافية وتفتقر الزنزانة إلى ضوء طبيعي أو اصطناعي.
    Dans la plupart des cas, ou bien ces armes étaient trop vieilles, ou bien l'information était insuffisante pour permettre au Groupe de déterminer la liste des propriétaires successifs de ces armes. UN وفي معظم الحالات، كانت الأسلحة قديمة جدا أو المعلومات غير كافية بحيث تعذر على الفريق تحديد تسلسل حيازة الأسلحة.
    L'assistance humanitaire n'était pas suffisamment financée et la réponse aux appels humanitaires lancés en faveur des deux pays était insuffisante. UN ويجري تمويل المساعدة الإنسانية بأقل من كفايتها وتعتبر الاستجابة للنداءات الإنسانية من كلا البلدين غير كافية.
    L'assistance humanitaire n'était pas suffisamment financée et la réponse aux appels humanitaires lancés en faveur des deux pays était insuffisante. UN ويجري تمويل المساعدة الإنسانية بأقل من كفايتها وتعتبر الاستجابة للنداءات الإنسانية من كلا البلدين غير كافية.
    81. Ils ont convenu que, sans mesures d'application, la législation était insuffisante. UN 81- واتفق المشاركون على أن وضع القوانين دون تنفيذها غير كاف.
    Il a estimé que la solution temporaire proposée par le pays hôte était insuffisante et qu'une solution permanente s'imposait. UN ورأى أن الحل المؤقت الذي يعرضه البلد المضيف غير كاف وشدّد على أهمية التوصل إلى حل دائم.
    Quant aux accusés de la partie adverse, le tribunal a estimé que l'enquête préliminaire était insuffisante. UN وفيما يتعلق بالمتهمين من الطرف الخصم، رأت المحكمة أن التحقيق الأولي كان غير كاف.
    Il a déclaré que les conclusions reposaient sur une appréciation incorrecte des faits et contesté la conclusion selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. UN ودفعت بأن استنتاجات اللجنة تنبع من تقدير غير صحيح للوقائع واعترضت على الاستنتاج الذي مؤداه أن التعويض غير كاف.
    La documentation sur les usagers était insuffisante et parfois inexistante. UN وكان توثيق المستخدِمين غير كافٍ وأحياناً لا وجود له.
    Il est vrai que l'information contenue dans le rapport initial et dans le document de base était insuffisante, et que la délégation y a remédié par ses réponses très complètes, qui ont été pour Lord Colville d'une aide très précieuse et permettent de bien augurer de l'avenir. UN وصحيح أن المعلومات الواردة في التقرير اﻷولي وفي الوثيقة اﻷساسية لم تكن كافية وأن الوفد تدارك ذلك بإجاباته الوافية جدا التي أفادته للغاية والتي تبعث على التفاؤل بالمستقبل.
    Deuxièmement, le Conseil a estimé, compte tenu de sa pratique en vertu des modifications provisoires de la loi, qu'un célibataire devait vivre en Suède depuis au moins huit ans avant de pouvoir obtenir un permis de séjour pour ces motifs et que la durée de séjour du requérant, qui était arrivé en Suède en 2000, était insuffisante. UN ثانياً، خلص المجلس، بالاستناد إلى ممارسته بموجب التعديلات المؤقتة التي أدخلت على القانون، إلى أنه يجب على الشخص الأعزب أن يكون قد أقام في السويد لمدة 8 سنوات على الأقل قبل أن يُمنح تصريح إقامة بالاستناد إلى هذه الأسباب، وأن المدة التي أقامها صاحب الشكوى في السويد منذ عام 2000 ليست كافية.
    7.4 De l'avis du Comité, cette affaire peut en conséquence être distinguée de cas précédents où, au vu des faits, le Comité a pu estimer qu'une enquête qui avait été menée sur les actes présumés de discrimination raciale était insuffisante aux fins de l'article 6. UN 7-4 وترى اللجنة أن من الممكن تبعاً لذلك التمييز بين هذه القضية وسابقاتها، حيث اعتبرت اللجنة بالنظر إلى وقائع تلك القضايا أن التحقيق بشأن أعمال التمييز العنصري المزعومة لم يكن كافيا لأغراض المادة 6(4).
    Le Groupe a décidé que la réponse du Gouvernement était insuffisante pour constituer un éclaircissement. UN بيد أن الفريق العامل قرر أن رد الحكومة ليس كافياً لاعتباره توضيحات.
    Lorsque la preuve du paiement était insuffisante, le Comité a apporté des ajustements. UN وأجرى الفريق تعديلات في الحالات التي لم تكن الأدلة فيها كافية لإثبات الدفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus