Il s'est dégagé un consensus parmi les Etats membres quant au fait que la Conférence était l'instance appropriée pour négocier un tel traité. | UN | ووجد توافق لﻵراء بين اﻷعضاء على أن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض بشأن معاهدة لهذا الموضوع. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
Vers le milieu de la dernière session, on est parvenu à un consensus sur l'idée que la Conférence du désarmement était l'instance appropriée pour négocier un traité sur cette question. | UN | وفي أواسط الدورة الماضية، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه القضية. |
Au cours du débat, tous les États Membres ont accueilli favorablement ce thème et ont réaffirmé que l'ONU était l'instance centrale de la gouvernance mondiale. | UN | وخلال المناقشة، استجابت جميع الدول الأعضاء لهذا الموضوع وأكدت أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي للحوكمة العالمية. |
Il a réaffirmé que la Commission tripartite était l'instance appropriée et a engagé le Gouvernement iraquien à revenir y siéger. | UN | وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد. |
Certaines délégations se sont déclarées favorables à cette proposition et ont réaffirmé que le Comité spécial était l'instance appropriée pour l'examiner. | UN | 30 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمقترح وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للنظر فيه. |
A mi-chemin de notre dernière session, il a été décidé par consensus que la Conférence du désarmement était l'instance la plus appropriée pour négocier un traité concernant cette question. | UN | وتم التوصل في منتصف الطريق خلال الدورة اﻷخيرة، الى توافق في اﻵراء على أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن هذه المسألة. |
Un État Membre, rappelant les propositions qu'il avait déjà faites sur ces questions, estimait que le Groupe de travail était l'instance la plus appropriée pour trouver une solution durable sur le long terme et prévisible à ces questions. | UN | واعتبرت دولة عضو في معرض إشارتها إلى المقترحات التي سبق لها أن قدمتها بشأن هذه المسائل، أن الفريق العامل هو المحفل الأمثل لإيجاد حل قابل للتنبؤ وطويل الأجل في هذا الشأن. |
Des objections sont également venues du représentant des États-Unis à propos de l'appel à une intervention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale pour assurer la mise en œuvre du rapport, au motif que le Conseil des droits de l'homme était l'instance appropriée. | UN | وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم. |
Des objections sont également venues du représentant des États-Unis à propos de l'appel à une intervention du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale pour assurer la mise en œuvre du rapport, au motif que le Conseil des droits de l'homme était l'instance appropriée. | UN | وكانت هناك اعتراضات أيضا من ممثل الولايات المتحدة على الدعوة إلى إشراك مجلس الأمن أو الجمعية العامة في تأمين تنفيذ التقرير، مدعياً أن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل الملائم. |
Elle était l'instance appropriée pour envisager sous l'angle du développement un cadre multilatéral applicable à l'IED. | UN | وقال إن الأونكتاد هو المحفل المناسب الذي يمكن فيه مناقشة البعد الإنمائي لإطار متعدد الأطراف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Elle a estimé que le Groupe de travail était l'instance appropriée pour examiner ces questions de fond au stade actuel et a déclaré qu'elle était sûre qu'il répondrait à ces préoccupations dans les discussions en cours sur le projet de convention. | UN | ورأت اللجنة أن الفريق العامل هو المحفل المناسب للنظر في تلك النقاط الموضوعية في المرحلة الحالية، وأعربت عن ثقتها في أن الفريق العامل سيعالج تلك الشواغل في المناقشات الجارية حول مشروع الاتفاقية. |
Nous avons toujours affirmé que la Conférence, unique organe multilatéral de négociation dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements, était l'instance la plus appropriée pour négocier des traités de limitation des armements et de désarmement. | UN | فنحن لا نزال نرى أن المؤتمر، بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح، هو المحفل الوحيد والأنسب للتفاوض بشأن معاهدات تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
La République de Corée a également souligné que la Conférence était l'instance idoine pour examiner la question, puisqu'elle avait été chargée d'encourager la normalisation des noms géographiques nationaux et internationaux. | UN | وأكدت جمهورية كوريا أيضا أن المؤتمر هو المحفل المناسب للتعامل مع هذه المسألة، لكونه مكلفا بتشجيع توحيد الأسماء الجغرافية الوطنية والدولية. |
Il a été souligné que le Groupe de travail était l'instance appropriée pour examiner les questions liées aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et que les discussions à ce sujet devraient être menées dans le cadre de la Convention et en conformité avec celle-ci. | UN | وتم التأكيد على أن الفريق العامل هو المحفل المناسب لمناقشة المسائل المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وأن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في إطار الاتفاقية، وبما يتفق معها. |
En outre, il ne pensait pas que l'OMI était l'instance appropriée pour examiner ces problèmes de sécurité. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا ترى اسرائيل أن المنظمة البحرية الدولية هي المنتدى الملائم للنظر في تلك القضايا اﻷمنية. |
Il a également été dit que le Comité spécial était l'instance compétente pour l'examen des propositions de réforme visant au renforcement de l'efficacité de l'organisation. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة. |
Une autre délégation a fait remarquer que l'Assemblée générale était l'instance mondiale mandatée pour procéder à un examen annuel quant au fond et une évaluation de la mise en œuvre de la Convention et autres faits nouveaux relatifs aux affaires océaniques et au droit de la mer. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الجمعية العامة هي المنتدى العالمي الذي له ولاية إجراء استعراض وتقييم موضوعيين سنويين لتنفيذ الاتفاقية وللتطورات الأخرى المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Il a été estimé que l'Assemblée générale était l'instance appropriée pour tenir ce débat, et notamment examiner les questions relatives à la désignation des mesures applicables, la fixation d'objectifs de gestion, le suivi et l'application. | UN | ورئي أن الجمعية العامة هي المنتدى المناسب لإجراء مثل هذه المناقشات، بما في ذلك النظر في المسائل المتصلة بتحديد التدابير التي يمكن تطبيقها، ووضع الأهداف الإدارية، والرصد والإنفاذ. |
Les dirigeants du monde avaient clairement affirmé que l'Organisation était l'instance centrale désignée pour la gouvernance mondiale, mais que des mesures s'imposaient d'urgence pour faire en sorte que l'Organisation soit apte à exercer cette fonction. | UN | فقد ذكر قادة العالم بوضوح أن الأمم المتحدة هي المنتدى الرئيسي للحوكمة العالمية، لكن ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات عاجلة لتأهيل المنظمة للقيام بهذه المهمة. |
Certaines délégations ont exprimé leur soutien à la proposition et considéré que le Comité spécial était l'instance appropriée pour l'examiner. | UN | 32 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمقترح وأكد أن اللجنة الخاصة هي المحفل المناسب للنظر فيه. |
Le représentant espérait qu'Israël ne recourrait plus à cette forme de punition collective. En attendant, l'Organisation arabe du Travail suivait de près le problème du chômage et l'évolution de la situation concernant les travailleurs palestiniens, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail, qui était l'instance compétente pour traiter ces questions. | UN | وقال إنه يأمل ألا تلجأ إسرائيل من جديد إلى تدبير العقاب الجماعي هذا، وقال إن منظمة العمل العربية ستستمر في متابعة مشكلة البطالة والتطورات المتصلة بها التي تؤثر على العمال الفلسطينيين متابعة وثيقة مع منظمة العمل الدولية التي هي المحفل المختص لمعالجة هذه المسائل. |