"était la cause" - Traduction Français en Arabe

    • هو السبب
        
    • يتعلق بالصلة السببية بين
        
    • كانت السبب
        
    La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    En outre, dans 46 % des villes couvertes par une enquête de la Conférence des maires des États-Unis la violence domestique était la cause première de l'absence de domicile fixe. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت دراسة استقصائية قام بها مؤتمر العُمد في الولايات المتحدة 46 في المائة من المدن أن العنف المنزلي هو السبب الأساسي في التشرد.
    Elle a également insisté sur le fait que l'occupation était la cause profonde de toutes les violations des droits de l'homme et de toutes les atrocités commises contre les Palestiniens. UN وشددت كذلك على أن الاحتلال هو السبب الجذري في كافة انتهاكات حقوق الإنسان والفظاعات التي يتعرض لها الفلسطينيون.
    Lorsque des entreprises situées ailleurs avaient néanmoins essuyé des pertes en Iraq ou au Koweït, on pouvait présumer fortement que l'Iraq en était la cause. UN ويمكن أن يكون لدى الأعمال التجارية الواقعة خارج العراق والكويت لكنها تكبدت مع ذلك خسائر في العراق أو الكويت بعض القرائن فيما يتعلق بالصلة السببية بين هذه الخسائر والغزو العراقي.
    Orli était la cause de la séparation de mes parents. Open Subtitles أورلى كانت السبب فى أن والداى انفصلوا
    Si ça en était la cause, on aurait tous le cœur du soldat. Open Subtitles اذا كان هذا هو السبب جميعنا لدينا قلب جندي
    La notion, communément admise par le passé mais erronée, selon laquelle une production vivrière insuffisante à l'échelle mondiale, et même nationale, était la cause de la faim n'a plus guère cours aujourd'hui. UN وقد نبذت الآن بوجه عام الفكرة التي كانت من قبل واسعة الانتشار وإن كانت خاطئة وهي أن عدم كفاية إنتاج الأغذية على الصعيد العالمي بل على الصعيد الوطني هو السبب في الجوع.
    La Malaise demeurait convaincue que l'occupation des territoires palestiniens était la cause fondamentale des violations des droits de l'homme et a appelé à la cessation immédiate de toutes les formes d'occupation et d'agression contre les Palestiniens. UN ولا تزال ماليزيا مقتنعة بأن احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري لانتهاكات حقوق الإنسان وطالبت بوقف فوري لجميع أشكال الاحتلال والاعتداء على الفلسطينيين.
    46. L'UNICEF a indiqué que la pauvreté était la cause principale du travail des enfants aux Fidji. UN 46- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن الفقر هو السبب الرئيسي لعمل الأطفال في فيجي.
    M. Mbaidjol a noté que le non-respect des droits de l'homme et de la dignité humaine était la cause fondamentale de la précarité de la paix et de la répartition inégale de la prospérité. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    Il a noté que la présence des milices armées était la cause profonde de l'instabilité au Timor et que ce n'était que quand le problème aurait été effectivement réglé qu'il serait possible d'améliorer le sort des réfugiés timorais et de réfléchir à la mise en oeuvre d'une coopération amicale entre le Timor oriental et l'Indonésie. UN وأشار إلى أن وجود الميليشيات المسلحة هو السبب الجذري لانعدام الاستقرار في تيمور، وإلى أنه ما لم تجر معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة فلن يمكن إيجاد حل لمحنة اللاجئين من تيمور الشرقية والتركيز على إقامة تعاون ودي بين تيمور الشرقية وإندونيسيا.
    Enfin, le rapport de la FUNDINI montre que 55 % des femmes qui se sont adressées au centre durant le premier semestre de 1997 ont confié que l'alcoolisme ou la toxicomanie de leur partenaire était la cause des difficultés du couple. UN وفي الختام، يبين تقرير فونديني أن نسبة 55 في المائة من النساء اللائي فاتحن مؤسسة النساء في المحن في النصف الأول من عام 1997 أبلغن عن أن إساءة استعمال شركائهن للكحول أو المخدرات هو السبب في الصعوبات التي تعترض علاقاتهن.
    51. Une autre délégation a déclaré que la pauvreté était la cause principale des problèmes qui se posaient aux enfants en Afrique et que des efforts plus énergiques devraient être déployés pour l'éliminer afin de réduire le nombre de situations d'urgence sur ce continent. UN ٥١ - وقال وفد آخر إن الفقر هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تواجه اﻷطفال اﻷفارقة، وإن بذل المزيد من الجهود للقضاء عليه سيقلل من عدد حالات الطوارئ في القارة.
    326. Une autre délégation a déclaré que la pauvreté était la cause principale des problèmes qui se posaient aux enfants en Afrique et que des efforts plus énergiques devraient être déployés pour l'éliminer afin de réduire le nombre de situations d'urgence sur ce continent. UN ٦٢٣ - وقال وفد آخر إن الفقر هو السبب الرئيسي للمشاكل التي تواجه اﻷطفال اﻷفارقة، وإن بذل المزيد من الجهود للقضاء عليه سيقلل من عدد حالات الطوارئ في القارة.
    Au terme d'une enquête approfondie, la FNUOD a constaté qu'une défaillance du système de suivi de la consommation de carburant était la cause principale des écarts relevés par le Comité. UN 261 - أجرت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تحقيقا شاملا ووجدت أن عطل نظام تسجيل استهلاك الوقود هو السبب الجذري في حدوث حالات التضارب التي ذكرها المجلس.
    100. Le SBI a fait observer également que ce problème de financement était la cause principale des retards dans l'organisation d'ateliers. UN 100- ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن عدم توفر تمويل كاف ويمكن التنبؤ به هو السبب الرئيسي للتأخر الذي يتعرض لـه تنظيم حلقات العمل.
    L'absence d'une solution globale était la cause profonde des problèmes de la région et des progrès vers la solution des deux États faciliteraient le règlement des conflits qui sévissaient ailleurs dans la région. UN 36 - وشدد على أن غياب حل شامل هو السبب الأصلي الكامن وراء مشاكل المنطقة، وأن التقدم صوب الحل القائم على وجود دولتين من شأنه أن ييسر حل النزاع في أجزاء أخرى من المنطقة.
    Le Comité n'a cessé de rappeler que l'occupation était la cause première du conflit israélo-palestinien et contribuait à l'instabilité dans la région. UN 8 - ومضى قائلا إن اللجنة أكدت باستمرار أن الاحتلال هو السبب الرئيسي للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ويسهم في زعزعة الاستقرار في النطاق الأوسع للمنطقة.
    Lorsque des entreprises situées ailleurs avaient néanmoins essuyé des pertes en Iraq ou au Koweït, on pouvait présumer fortement que l'Iraq en était la cause. UN ويمكن أن يكون لدى الأعمال التجارية الواقعة خارج العراق والكويت لكنها تكبدت مع ذلك خسائر في العراق أو الكويت بعض القرائن فيما يتعلق بالصلة السببية بين هذه الخسائر والغزو العراقي.
    Alors, la vieille fouineuse de Marge était la cause tu - tu t'es passé de moi. Open Subtitles لذا , العجوز الفضولية (مارج) كانت السبب لكونك تخطيتينى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus