"était nécessaire de" - Traduction Français en Arabe

    • كان من الضروري
        
    • حاجة الى
        
    • إن هناك حاجة
        
    • تلك الوفود من جديد الحاجة
        
    • إن ثمة حاجة إلى
        
    • حاجة إلى مواصلة
        
    • الدراسي بضرورة بذل
        
    En effet, il était nécessaire de rompre les liens entre l'administration et le parti communiste. UN ففي الواقع، كان من الضروري قطع العلاقات القائمة بين اﻹدارة والحزب الشيوعي.
    Il était nécessaire de terminer l'examen global de la gestion et de développer une vision stratégique pour le Département avant l'élaboration du projet de budget. UN وأوضح أنه كان من الضروري استكمال الاستعراض الإداري الشامل ووضع رؤية استراتيجية للإدارة قبل صياغة الميزانية المقترحة.
    Après de nombreuses tentatives de rééchelonnement de la dette, on avait finalement réalisé qu'il était nécessaire de faire plus, qu'il fallait réduire l'encours de la dette. UN وبعد كثير من محاولات إعادة الجدولة، تبين أن هناك حاجة الى تجاوز ذلك لتحقيق تخفيض فعلي في مجمل الديون نفسه.
    Dans un souci de cohérence, il était nécessaire de rationaliser et de codifier ces modes de désignation. UN وثمة حاجة الى ترسيخ وتعزيز تلك الاختيارات لتحقيق نوع من الاستمرار.
    Il était nécessaire de disposer de ressources supplémentaires pour garantir que les activités liées aux droits de l'enfant puissent être menées à bien. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل.
    Un autre participant a noté l'importance des contributions en nature, indiquant qu'il était nécessaire de faire une meilleure utilisation des ressources en privilégiant les questions prioritaires. UN وأشار مشارك آخر إلى أهمية المساهمات الطوعية، قائلاً إن هناك حاجة إلى استخدام الموارد على نحو أفضل عن طريق التركيز على القضايا ذات الأولوية.
    Faisant observer que la transparence, l'orientation sur les résultats et l'efficacité importaient au plus haut point, les membres du Conseil d'administration ont salué les efforts consentis par le PNUD pour élaborer une plateforme en ligne, accessible à tous, ayant pour objet de suivre les ressources et les résultats obtenus, et rappelé combien il était nécessaire de mieux gérer les risques. UN وفي معرض تشديد أعضاء المجلس على الأهمية الرئيسية للشفافية، والتوجه إلى تحقيق النتائج والكفاءة، رحبوا بالجهود التي يبذلها البرنامج لإعداد منبر على شبكة الإنترنت لتيسير وصول الجمهور إليه، لتتبع النتائج والموارد، وأكدت تلك الوفود من جديد الحاجة إلى إدارة المخاطر بصورة أفضل.
    La chose paraît tellement évidente que certains membres de la Commission se sont demandé s'il était nécessaire de le préciser dans le projet de directive. UN ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي.
    Le tribunal a déclaré que, s’il était nécessaire de tester les marchandises pour en examiner la qualité, un délai d’une semaine pour l’examen d’une autre semaine pour adresser la notification aurait été raisonnable. UN وقالت المحكمة انه اذا كان من الضروري اجراء عملية تجهيز تجريبي لفحص نوعية البضائع، فان فترة أسبوع واحد للفحص وأسبوع آخر لتوجيه الاشعار تعتبر فترة معقولة.
    Faisant observer qu'il fallait rationaliser et simplifier les divers mécanismes de coordination, elle s'est demandé s'il était nécessaire de créer un mécanisme supplémentaire. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Faisant observer qu'il fallait rationaliser et simplifier les divers mécanismes de coordination, elle s'est demandé s'il était nécessaire de créer un mécanisme supplémentaire. UN إذ أكدت الحاجة إلى ترشيد مختلف عمليات التنسيق ومواءمتها، تساءلت عما إن كان من الضروري إيجاد عملية جديدة أخرى.
    Il était nécessaire de disposer d'un mécanisme institutionnel spécifique pour répondre aux besoins particuliers des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وقد كان من الضروري توفر آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Il était nécessaire de parvenir à un maximum d'efficacité dans les mesures visant à réduire les niveaux très élevés d'impunité associés à la corruption. UN وهناك حاجة الى تحقيق الفعالية القصوى في تخفيض الحصانات الهائلة المرتبطة بالفساد.
    On a demandé s’il était nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. UN ووجه سؤال عما إذا كانت هناك حاجة الى اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعن اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية اﻹطار.
    On a demandé s'il était nécessaire de conclure des accords spéciaux avec les gouvernements et quels seraient les mandats et les responsabilités des gouvernements dans ce processus. UN ووجه سؤال عما إذا كانت هناك حاجة الى اتفاق تعاون خاص مع الحكومات، وعن اختصاصات ومسؤولية الحكومات في عملية اﻹطار.
    32. Par exemple, les négociations passées ont indiqué qu'il était nécessaire de réserver les ressources spéciales du Programme (RSP), centralement gérées, à diverses fins importantes. UN ٣٢ - مثلا، ثبت من المفاوضات السابقة أن هناك حاجة الى الاحتفاظ بشكل مركزي بموارد برنامجية خاصة ترصد لمختلف اﻷغراض البرنامجية الهامة.
    Il était nécessaire de disposer d'un ensemble de normes permettant d'évaluer l'équivalence de certificats étrangers, car cet exercice différait intrinsèquement de l'évaluation de la fiabilité du prestataire de services de certification en vertu des articles 9 et 10. UN وأشير الى أن هنالك حاجة الى مجموعة من المواصفات لتقييم تعادل الشهادات الأجنبية حيث ان تلك الممارسة مختلفة جوهريا عن تقييم مدى جدارة مورد خدمات التصديق بالثقة بمقتضى مشروعي المادتين 9 و 10.
    Un autre participant a noté l'importance des contributions en nature, indiquant qu'il était nécessaire de faire une meilleure utilisation des ressources en privilégiant les questions prioritaires. UN وأشار مشارك آخر إلى أهمية المساهمات الطوعية، قائلاً إن هناك حاجة إلى استخدام الموارد على نحو أفضل عن طريق التركيز على القضايا ذات الأولوية.
    Un autre participant a noté l'importance des contributions en nature, indiquant qu'il était nécessaire de faire une meilleure utilisation des ressources en privilégiant les questions prioritaires. UN وأشار مشارك آخر إلى أهمية المساهمات الطوعية، قائلاً إن هناك حاجة إلى استخدام الموارد على نحو أفضل عن طريق التركيز على القضايا ذات الأولوية.
    Il était nécessaire de renforcer l'efficience de ces chaînes de valeur mondiales pour accroître la sécurité alimentaire et contribuer au transfert de capitaux et de savoir-faire aux secteurs agricoles des pays en développement. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحسين كفاءة سلاسل القيمة العالمية هذه من أجل تعزيز الأمن الغذائي والمساهمة في نقل رأس المال والدراية إلى القطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    Faisant observer que la transparence, l'orientation sur les résultats et l'efficacité importaient au plus haut point, les membres du Conseil d'administration ont salué les efforts consentis par le PNUD pour élaborer une plateforme en ligne, accessible à tous, ayant pour objet de suivre les ressources et les résultats obtenus, et rappelé combien il était nécessaire de mieux gérer les risques. UN وفي معرض تشديد أعضاء المجلس على الأهمية الرئيسية للشفافية، والتوجه إلى تحقيق النتائج والكفاءة، رحبوا بالجهود التي يبذلها البرنامج لإعداد منبر على شبكة الإنترنت لتيسير وصول الجمهور إليه، لتتبع النتائج والموارد، وأكدت تلك الوفود من جديد الحاجة إلى إدارة المخاطر بصورة أفضل.
    Il était nécessaire de régler les problèmes liés à l'emprisonnement des coupables. UN وقال إن ثمة حاجة إلى حل المشاكل المتعلقة بالسجن.
    D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'adminis-tration et aux finances. UN وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية.
    Il a noté qu'il était nécessaire de réduire la longueur du rapport et d'en actualiser des passages à la lumière de certaines affaires récentes. UN وقد أقر الفريق الدراسي بضرورة بذل محاولات لاختصار مشروع التقرير وتحديث بعض عناصره في ضوء القضايا الأحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus