Elle était partie à la Convention de Palerme et aux protocoles y afférents et coopérait avec les pays de la région de même qu'avec des organisations internationales. | UN | وهو طرف في اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ذات الصلة، ويتعاون مع بلدان المنطقة والمنظمات الدولية. |
Le Canada était partie à la Convention sur la criminalité organisée. | UN | 22- وأفادت كندا أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Le Koweït était partie à la Convention sur la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption. | UN | علاوة على ذلك، فإن الكويت طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
Enfin, le Gouvernement népalais a rappelé qu’il était partie à la Convention régionale de l’Association sud-asiatique de coopération régionale sur la répression du terrorisme et qu’il s’apprêtait à signer la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | وأخيرا، أشارت حكومة نيبال إلى أنها طرف في الاتفاقية اﻹقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وإلى أنها في صدد التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
J'aimerais souligner que l'ancienne Yougoslavie était partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et que la République de Croatie elle-même est partie à ces deux conventions. | UN | أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين. |
41. L'Oman a souligné qu'il était partie à la Convention relative aux droits de l'enfant depuis 1996 et aux deux Protocoles facultatifs s'y rapportant depuis 2004. | UN | 41- وأكدت عمان أنها أصبحت دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل منذ عام 1996، وانضمت إلى بروتوكوليها الاختياريين منذ عام 2004. |
L'Uruguay était partie à la Convention sur la criminalité organisée et à la Convention contre la corruption. | UN | وأوروغواي طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
L'Éthiopie était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وذُكر أن إثيوبيا طرف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهدّدة بالانقراض والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
127. La Serbie était partie à la Convention sur la coopération policière pour l'Europe du Sud-Est, ce qui se traduisait par une coopération de qualité avec les forces de police régionale. | UN | 127- وصربيا طرف في اتفاقية تعاون أجهزة الشرطة في جنوب شرق أوروبا، مما أدى إلى تعاون نوعي مع قوات الشرطة الإقليمية. |
45. La Suède a noté avec satisfaction que le Cap-Vert était partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 45- وأشارت السويد مع التقدير إلى أن الرأس الأخضر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le Mexique a fait savoir en outre qu'il était partie à la Convention sur la criminalité organisée et aux protocoles y relatifs et que la législation nationale continuait d'être alignée sur les dispositions de la Convention sur la cybercriminalité. | UN | كما أفادت المكسيك أنها طرف في اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها، وأنها حققت تقدما في مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
56. S'agissant de la question de la torture, le Bélarus a indiqué qu'il était partie à la Convention contre la torture. | UN | 56- وفيما يتعلق بالتعذيب، لاحظت بيلاروس أنها طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'Autriche était partie à la Convention européenne d'extradition et à son deuxième protocole additionnel. | UN | 12 - والنمسا طرف في اتفاقية مجلس أوروبا لسنة 1957 بشأن تسليم المجرمين وبرتوكولها الإضافي الثاني. |
Le fait que l'Égypte était partie à la Convention contre la torture était connu de l'État partie lorsqu'il a obtenu des assurances diplomatiques en l'espèce et décidé subséquemment d'expulser le requérant. | UN | وكانت الدولة الطرف تعلم أن مصر طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب عندما حصلت على الضمانات الدبلوماسية في هذه القضية ومن ثم فإنها قررت طرد صاحب الشكوى. |
La Commission a soutenu que l'Irlande n'avait pas accordé une pleine valeur au fait que la Communauté européenne était partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et que les dispositions de la Convention faisait partie intégrante du droit communautaire. | UN | ودفعت المفوضية بأن أيرلندا لم تُعر اهتماما كافيا لكون الجماعة الأوروبية طرف في اتفاقية قانون البحار وأن أحكام هذه الاتفاقية هي جزء من قانون الجماعة الأوروبية. |
90. La Jamahiriya arabe libyenne était partie à la Convention contre la torture, qui avait la primauté sur la législation interne. | UN | 90- إن الجماهيرية العربية الليبية طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، وتسمو الاتفاقية على القانون الوطني. |
Le Malawi était partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأشار الوفد إلى أن ملاوي طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Guatemala a rappelé qu'il était partie à la Convention de l'OEA pour la prévention et la répression des actes de terrorisme prenant la forme de crimes contre des personnes ou d'actes d'extorsion connexes qui ont une portée internationale. | UN | 32 - وأشارت غواتيمالا إلى أنها طرف في اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمنع الأعمال الإرهابية التي تأخذ شكل جرائم ضد الأشخاص والابتزاز المتصل بها، التي لها أهمية دولية. |
Un État était partie à la Convention. | UN | هناك دولة واحدة طرف في الاتفاقية. |
Un État était partie à la Convention. | UN | هناك دولة واحدة طرف في الاتفاقية. |
Le Gouvernement a également fait valoir qu'il était partie à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et qu'il prenait des mesures pour veiller à ce que ses rapports périodiques soient présentés à temps au Comité et à ce que les recommandations du Comité soient examinées. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنها طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأن هناك جهودا جارية لكفالة تقديم التقارير الدورية إلى اللجنة في المواعيد المقررة، والنظر في توصيات اللجنة. |
Considérant que, en tant que successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, qui était partie à la Convention relative au commerce de transit des Etats sans littoral, faite à New York, le 8 juillet 1965 (ci-après dénommée la " Convention " ), la République de Croatie et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine devraient appliquer, entre elles, les dispositions de la Convention, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن جمهورية كرواتيا واتحاد جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفهما خلفين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية التي كانت طرفا في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية المبرمة في نيويورك في ٨ تموز/يوليه ١٩٦٥ )ويشار إليها فيما يلي " بالاتفاقية " (، ينبغي أن يطبقا بينهما أحكام الاتفاقية، |
20. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué en 2006 que Tuvalu, depuis le 7 mars 1986, était partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés mais qu'il n'avait pas encore adopté de législation nationale incorporant les règles de droit ou les procédures de ladite Convention relatives à la détermination du statut de réfugié. | UN | 20- أبلغ مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عام 2006 أن توفالو أصبحت، منذ 7 آذار/ مارس 1986، دولة طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين لكنها لم تنفذ بعد تشريعاً محلياً يشمل قانون اللاجئين أو إجراءات تحديد وضع اللاجئ(34). |