"était prématurée" - Traduction Français en Arabe

    • أمر سابق لأوانه
        
    • كان سابقا لأوانه
        
    • وسابقا ﻷوانه
        
    Certaines ONG ont donc estimé que l'élaboration d'un code de conduite était prématurée à ce stade. UN وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة.
    Ils ont notamment déclaré que la proposition de constituer un groupe de travail intersessions était prématurée. UN وقالوا على وجه الخصوص إن اقتراح إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات أمر سابق لأوانه.
    60. Les participants ont estimé que toute discussion relative à la coordination de leurs activités avec celles du Représentant spécial sur la situation des défenseurs des droits de l'homme était prématurée, le titulaire n'ayant pas encore été nommé. UN 61- ورأى المشاركون أن أي مناقشة لتنسيق أنشطتهم مع أنشطة الممثل الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان أمر سابق لأوانه إذ لم يتم بعد تعيين من سيشغل المنصب.
    Lorsque la question a été examinée à la Cinquième Commission mercredi, j'ai déclaré que nous n'avions pas encore mené à bien les réformes importantes des mandats et de la gestion, et qu'en conséquence la mesure proposée était prématurée. UN وعندما جرى تناول الموضوع في اللجنة الخامسة يوم الأربعاء، قلت إننا لم نحقق إصلاحات هامة بشأن الولايات أو الإصلاحات الإدارية، ولذا فإن الإجراء المقترح كان سابقا لأوانه.
    Le commandant de la Force de la MISCA, le général Tumenta, a informé le Groupe d'experts que la mise en œuvre des mesures de confiance à Batangafo était prématurée et n'avait pas été coordonnée avec la MISCA. UN 178 - وأبلغ قائد قوة بعثة الدعم الدولية اللواء تومينتا الفريقَ بأن تنفيذ تدابير الثقة في باتانغافو كان سابقا لأوانه ولم يجر تنسيقه مع البعثة.
    La communauté internationale n'ignore pas que les responsables de la reconnaissance de la Bosnie-Herzégovine ont admis par la suite qu'un telle décision ne se justifiait pas, était prématurée et qu'elle a directement contribué à la chaîne d'événements tragiques qui s'est ensuivie. UN والمجتمع الدولي يدرك تماما أن صانعي القرار الرئيسيين فيما يتعلق بالاعتراف بالبوسنة والهرسك سلموا فيما بعد بأن ذلك القرار كان خاطئا، وسابقا ﻷوانه وأنه ساهم بشكل مباشر في سلسلة اﻷحداث المأسوية التي تلت ذلك.
    À l'inverse, d'autres délégations ont fait valoir que l'élaboration d'un accord d'application des dispositions de la Convention était prématurée et que cette question ne devait être abordée aux ateliers intersessions qu'après que les aspects pertinents du sujet auraient été examinés. UN 47 - وفي المقابل، أُعرب عن رأي مفاده أن وضع اتفاق للتنفيذ في إطار الاتفاقية أمر سابق لأوانه وأنه ينبغي تناول هذه القضية بعد استعراض جميع جوانب المسألة ذات الصلة خلال حلقات العمل التي تعقد بين الدورات.
    Répondant à une exception préliminaire - la demande du requérant concernant son immunité était prématurée < < parce qu'elle ne soulevait pas " une question de compétence " ... [mais] une " question d'immunité que devrait trancher la Chambre de première instance quand M. Taylor comparaitrait devant elle en personne " > > - , la Chambre d'appel a conclu que : UN فردا على دفع تمهيدي بان التماس صاحب الطلب فيما يتعلق بالحصانة كان سابقا لأوانه لأنه " لا يثير مسألة من المسائل القانونية المتصلة بالولاية القضائية " ... [بل بالأحرى] ' مسألة متصلة بالحصانة`، تبت الدائرة الابتدائية فيها بمجرد مثول السيد تايلور أمامها شخصيا " ()، خلصت دائرة الاستئناف إلى أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus