Enfin, il était préoccupé par le fait que des enfants étaient maintenus dans des conditions assimilables à de la détention dans divers lieux reculés et, parfois, séparés de leurs parents. | UN | وأخيراً، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ما زالوا يحتجزون في ظروف شبيهة بالسجن في مناطق نائية مختلفة ويفصلون أحياناً عن والديهم. |
75. Le HCR était préoccupé par le fait que, en 2010, une nouvelle loi avait autorisé les militaires aux frontières à fouiller les personnes, véhicules, navires et aéronefs, ainsi qu'à procéder à des arrestations. | UN | ٧٥- أعربت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها لأن قانوناً جديداً، في عام ٢٠١٠، سمح للقوات المسلحة العسكرية عند الحدود بتفتيش الأشخاص والمركبات والسفن والطائرات، وكذلك بإلقاء القبض. |
21. En 2009, le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que les enfants âgés de 16 à 18 ans ayant commis des crimes avec des adultes étaient traduits devant des tribunaux pour adultes et pouvaient être condamnés à la peine capitale. | UN | 21- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 16 و18 سنة والمتورطين مع كبار في ارتكاب جرائم يحالون إلى محاكم الكبار ويتعرضون لعقوبة الإعدام. |
Le Comité était préoccupé par le fait que ces problèmes pouvaient avoir affaibli les systèmes de contrôle financier de l'UNOPS et sa capacité à établir des rapports en 1999. | UN | 23 - وأعرب المجلس عن قلقه لأن هذه المشاكل أضعفت أنظمة المراقبة المالية وقدرات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إعداد التقارير خلال عام 1999. |
Le Comité des droits de l'homme a noté avec satisfaction les mesures prises mais était préoccupé par le fait que la Nouvelle-Zélande n'avait identifié aucun cas de traite. | UN | 29- وبينما رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالتدابير المعتمدة، فإنها أعربت عن قلقها من أن نيوزيلندا لم تعثر على أي حالة من حالات الاتجار بالأشخاص. |
40. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que les travailleurs migrants étaient victimes d'exploitation, de discrimination et du non-versement de leurs salaires. | UN | 40- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تعرض العمال المهاجرين للاستغلال والتمييز وعدم دفع رواتبهم. |
50. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que le système éducatif était toujours très centralisé et il a évoqué la mauvaise qualité des locaux et équipements scolaires dans de nombreuses régions du pays. | UN | 50- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن نظام التعليم لا يزال مركزياً للغاية، وأشارت إلى النوعية الرديئة للتجهيزات والمرافق المدرسية في أجزاء كثيرة من البلد. |
En outre, le Comité sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) était préoccupé par le fait que les femmes restent souvent enfermées après avoir purgé leur peine parce que leur tuteur ou leur famille refuse de les laisser revenir au foyer ou ne sont pas en mesure de payer le < < prix du sang > > qu'elles sont tenues de verser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن السجينات كثيراً ما يمكثن بالسجن لفترات تتجاوز مدة العقوبة بسبب رفض الأوصياء عليهن أو أسرهن عودتهن إلى المنزل بعد إتمام مدة العقوبة أو لعجزهن عن دفع الدية المقررة. |
62. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que 43 % des enfants de 7 à 14 ans n'achevaient pas la huitième année du cycle de base à l'âge voulu. | UN | ٦٢- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن ٤٣ في المائة من الأطفال بين ٧ سنوات و١٤ سنة لا يتمون الصف الرابع من التعليم الأساسي في السن المناسب. |
60. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par le fait que le système actuel ne permettait pas de reconnaître des droits collectifs aux peuples autochtones, notamment le droit ancestral à la terre. | UN | 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن النظام الراهن لا يسمح بالاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وبخاصة الحق الموروث عن الأجداد في ملكية الأرض. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'était ni gratuit ni obligatoire. | UN | 66- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية عن قلقها لأن التعليم الابتدائي ليس مجانياً ولا إلزامياً. |
Le Comité contre la torture était préoccupé par le fait que la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'incluait pas la notion de discrimination et ne visait pas l'instigation ou le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique. | UN | 19- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يشمل غرض التمييز، ولأن تحريض موظف حكومي أو شخص آخر يتصرف بصفة رسمية أو موافقته أو إذعانه ليس عنصراً من عناصر التعريف. |
Le Comité était préoccupé par le fait que certaines catégories de la population de la Slovaquie n'avaient pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées, en particulier les Roms. | UN | 51- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن بعض المجموعات ضمن السكان، لا سيما المجموعات الأكثر حرماناً، بمن فيها الروما، لا يمكنها الوصول إلى السكن اللائق. |
Le Comité contre la torture était préoccupé par le fait que les personnes considérées comme représentant une menace pour la sécurité nationale ou un danger pour la collectivité n'étaient pas protégées par le principe de nonrefoulement, ce qui pouvait les exposer à un risque de torture. | UN | وعلى الخصوص، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن الأشخاص الذي يُعتبر أنهم يشكلون تهديداً للأمن الوطني أو خطراً مجتمعياً لا يتمتعون بالحماية بموجب مبدأ عدم الرد، وهو ما يمكن أن يعرضهم لمخاطر التعذيب. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile devaient attendre une année pour obtenir un permis de travail. | UN | 70- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن على ملتمسي اللجوء أن ينتظروا مدة سنة قبل أن يمكنهم الحصول على تصريح عمل. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par le fait que la majorité des travailleurs étrangers pouvaient avoir des difficultés à comprendre ces contrats et autres documents, ce qui les empêchait alors de prendre une décision éclairée concernant leur emploi. | UN | 55- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن معظم العمال الأجانب قد يصعب عليهم فهم العقود وغيرها من الوثائق، الأمر الذي يحول بالفعل دون موافقتهم عن علم على مقتضيات التوظيف(88). |
78. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était préoccupé par le fait que la loi C-11 (réforme équilibrée pour les réfugiés) ne prévoyait pas toutes les garanties procédurales nécessaires ni la protection du principe de non-refoulement. | UN | 78- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن مشروع القانون جيم-11 (قانون اللجوء المتوازن) لا يوفر جميع الضمانات الإجرائية القانونية المطلوبة والحماية بموجب مبدأ عدم الإعادة القسرية(139). |
29. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que les juges étaient sous-payés, ce qui pouvait les exposer à des risques graves de corruption et de subornation, en particulier compte tenu de l'apparition de groupes de trafiquants de drogues qui pouvaient entraver l'administration de la justice. | UN | 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن القضاة يتقاضون أجوراً قليلة، مما يُعرّضهم إلى مخاطر كبيرة للرشوة والفساد، ولا سيما نظراً إلى ظهور مجموعات الاتجار بالمخدرات التي قد تتدخّل بأمور إقامة العدل. |
Le Comité était préoccupé par le fait que ces problèmes pouvaient avoir affaibli les systèmes de contrôle financier de l'UNOPS et sa capacité à établir des rapports en 1999. | UN | 23 - وأعرب المجلس عن قلقه لأن هذه المشاكل أضعفت أنظمة المراقبة المالية وقدرات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على إعداد التقارير خلال عام 1999. |
Malgré la demande, quasiment irréalisable pour des raisons techniques, de la communauté ngok dinka de tenir le référendum en octobre, il était préoccupé par le fait que les Misseriya jugeaient devoir rester dans la région au moment où de nombreux Ngok Dinka y retournaient depuis d'autres zones du Soudan du Sud. | UN | وإلى جانب مطالبة قبيلة الدينكا نقوك بإجراء الاستفتاء في شهر تشرين الأول/أكتوبر وهو أمر يكاد يكون مستحيلا لأسباب تقنية، أعرب المبعوث الخاص عن قلقه لأن قبيلة المسيرية ارتأت البقاء في المنطقة في وقت عودة الكثير من أبناء الدينكا نقوك إليها من مناطق أخرى في جنوب السودان. |
22. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par le fait que l'alinéa 3 de l'article 19 de la loi générale relative à l'égalité de traitement de 2006 pouvait être interprété comme permettant aux propriétaires privés d'exercer une discrimination en matière de logement. | UN | 22- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من أن يُفسّر النص الوارد في الفقرة الفرعية 3 من المادة 19 من القانون العام للمساواة في المعاملة لسنة 2006 على أنه يجيز لأصحاب العقارات الخاصة التمييز في السكن. |
Il était préoccupé par le fait que la procédure normale de traitement des demandes en huit jours puisse priver les demandeurs d'asile de la possibilité de présenter tous les éléments justificatifs nécessaires et leur faire courir le risque d'être expulsés vers un pays où ils pourraient être en danger. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن إجراء التقييم العادي " في غضون 8 أيام " قد لا يتيح لطالبي اللجوء فرصة لإثبات ادعاءاتهم إثباتاً كافياً وأنه قد يؤدي إلى تعريضهم للإبعاد إلى بلد قد يكون فيه خطر عليهم(93). |
13. Le CEDAW était préoccupé par le fait que certains groupes de femmes se heurtaient à de multiples formes de discrimination et a engagé le Guatemala à adopter une stratégie globale visant à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | 13- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تعرض مجموعات معينة من النساء لأشكال متعددة من التمييز(38)، وحثت اللجنةُ غواتيمالا على اعتماد استراتيجية عامة للقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس(39). |