Au paragraphe 11 de la même résolution, le Secrétaire général était prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, un rapport sur le Répertoire, entre autres ouvrages. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن المرجع ضمن جملة أمور أخرى. |
Parallèlement, le Secrétaire général était prié de présenter un rapport d'ensemble sur l'application des résolutions relatives au multilinguisme, dont nous disposons aujourd'hui. | UN | وفي الوقت نفسه، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ القرارات المتعلقة بتعدد اللغات، وهذا التقرير متاح لنا الآن. |
Le document avait été établi en application de la résolution 1/7 de la Conférence, dans laquelle le Secrétariat était prié de faciliter un dialogue ouvert sur les questions des privilèges et des immunités, de la compétence et du rôle des organisations internationales. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة وفقا لقرار المؤتمر 1/7، الذي طُلب فيه إلى الأمانة تسهيل تنظيم حوار مفتوح بشأن مسائل الامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Le présent rapport a été établi conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991, dans laquelle le Secrétaire général était prié de rendre compte tous les ans à l'Assemblée et au Conseil économique et social de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | 1 - أُعِدَّ هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
70. En dernier lieu, la délégation indienne souhaite rappeler la résolution 48/226 C dans laquelle le Secrétaire général était prié de fournir un rapport sur la question du détachement, par les États Membres, de personnel mis à la disposition du Secrétariat à titre gracieux. | UN | ٧٠ - وأخيرا يود الوفد الهندي التذكير بالقرار ٤٨/٢٢٦ جيم الذي طُلِب فيه الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بشأن مسألة قيام الدول اﻷعضاء بإعارة موظفين تضعهم تحت تصرف اﻷمانة العامة مجانا. |
L'Etat partie était prié de communiquer ces renseignements avant le 1er janvier 1994, afin qu'ils puissent être examinés par le Comité à sa quarante-quatrième session. | UN | وطلب الى الدولة الطرف أن تقدم تلك المعلومات في موعد أقصاه ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ كي تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
En outre, le septième alinéa supprime les références à la conclusion d'accords additionnels sur la limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération; tout comme sont éliminés les paragraphes dans lesquels le Secrétaire général était prié de continuer de fournir une assistance au rétablissement et à la protection de l'intégrité des accords de désarmement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقرة 7 من الديباجة أسقطت الإشارة إلى إبرام اتفاقات إضافية للحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. كما أُسقطت الفقرات التي طُلب فيها إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة في مجال استعادة سلامـة اتفاقات نزع السلاح وحمايتها. |
Comme l'auteur avait bénéficié d'un trop-perçu pour la période du 29 septembre 1987 au 15 mars 1988, il était prié de rembourser la somme de 603,09 dollars néo-zélandais. | UN | وبما أنه قد حدثت مدفوعات إضافية خلال الفترة من ٩٢ أيلول/سبتمبر ٧٨٩١ حتى ٥١ آذار/مارس ٨٨٩١، فقد طُلب إلى صاحب البلاغ تسديد مبلغ ٩٠,٣٠٦ دولارات. |
Par cette même décision, le Secrétariat était prié, entre autres, d'informer les Parties des arrangements institutionnels concernant la prise de décisions sur l'allocation des fonds, et de faire une proposition spécifique pour répondre aux dispositions de cette décision. | UN | وبنفس هذا المقرر، طُلب إلى الأمانة، ضمن جملة أمور، إبلاغ الأطراف بالترتيبات المؤسسية لاتخاذ المقررات المعنية بتخصيص الأموال ذات الصلة مع مقترح محدد لتلبية المتطلبات المحددة في المقرر. |
Dans la même décision, le Secrétaire exécutif de la Convention était prié de prendre toutes les dispositions nécessaires pour que le Groupe de travail spécial puisse remplir son mandat. | UN | وفي المقرر نفسه، طُلب إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يضع كل الترتيبات اللازمة لتمكين الفريق العامل المخصص المذكور أعلاه من إنجاز ولايته. |
En outre, le Secrétariat était prié d'établir, sous réserve de la disponibilité de fonds, une ébauche détaillée d'un manuel d'instructions à l'intention des juristes sur les poursuites à engager en cas de trafic illicite et de soumettre le projet au Groupe de travail à composition non limitée pour examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة أن تعد، رهناً بتوافر التمويل، مشروع موجز تفصيلي للدليل الإرشادي للمهن القانونية وأن تقدم المشروع إلى الفريق العامل مفتوح العضوية للنظر فيه. |
À cet égard, le Secrétaire général était prié de présenter à la Commission à sa session d'examen un rapport sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés en ce qui concerne le développement durable des petits États insulaires en développement et contenant des recommandations sur l'amélioration de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة، في دورتها الاستعراضية، تقريرا عن التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية والعقبات التي تعترضها يتضمن توصيات لتعزيز تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Au paragraphe 13, le Groupe de suivi était prié de présenter au Comité deux rapports écrits, le 15 juin 2003 au plus tard pour le premier et le 1er novembre 2003 au plus tard pour le second, et de faire des exposés au Comité lorsque celui-ci le lui demanderait. | UN | وفي الفقرة 13، طُلب إلى فريق الرصد أن يقدم تقريرين خطيين إلى اللجنة، أولهما بحلول 15 حزيران/يونيه 2003 والثاني بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، وأن يزود اللجنة بما تطلبه من معلومات. |
Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
1. Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources, et de rendre compte des progrès accomplis. | UN | 1- هذا التقرير مُقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد وأن يقدّم تقريرا عن التقدّم المحرز في هذا الشأن. |
Il rappelait également qu’aux termes du paragraphe 2 de la résolution 35/218, le Secrétaire général était prié de garder à l’étude les montants des honoraires et de faire rapport à l’Assemblée s’il estimait que leur révision se justifiait. | UN | وأشير أيضا إلى أحكام الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٣٥/٢١٨ الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الامين العام أن يبقي قيد الاستعراض معدلات اﻷتعاب وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إليها عندما يستدعي اﻷمر إعادة النظر فيها. |
Le présent rapport est présenté conformément à l'alinéa h) de cette décision, dans laquelle le Secrétariat était prié de faire rapport deux fois par an sur les activités d'évaluation. | UN | وهذا التقرير مُقدَّم وفقا للفقرة (ح) من ذلك المقرّر التي طُلِب فيها إلى الأمانة أن تقدّم تقريرا عن أنشطة التقييم كل سنتين. |
Conformément à l'article 86 du règlement intérieur du Comité, l'État partie était prié de ne pas procéder à l'exécution de M. Graham tant que le Comité n'aurait pas achevé l'examen de la communication. | UN | وطلب الى الدولة الطرف، بموجب المادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، عدم تنفيذ حكم اﻹعدام في السيد غراهام أثناء نظر اللجنة في البلاغ. |
Le présent rapport a été établi conformément à l'alinéa h) de cette décision, dans laquelle le Secrétariat était prié de faire rapport tous les deux ans sur les activités d'évaluation. | UN | وهذا التقرير مُقدَّم وفقاً للفقرة (ح) من ذلك المقرّر، التي طُلب فيها إلى الأمانة أن تقدّم تقريراً عن أنشطة التقييم مرة كل سنتين. |
Le Secrétaire général y était prié de soumettre au Conseil, le 15 avril 2001 au plus tard, un rapport sur les mesures prises par les deux parties en vue de reprendre les pourparlers sur leur différend et d'adopter des mesures de confiance pour, notamment, faciliter la libre circulation de la population civile. | UN | بيد أن القرار طلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول 15 نيسان/أبريل 2001 عما يتخذه كل من الطرفين من خطوات لاستئناف المحادثات بشأن النـزاع ولوضع تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق عدة أهداف تشمل، فيما تشمل، تيسير حرية تنقل السكان المدنيين. |
a) A rappelé ses décisions GC.2/Dec.23 et GC.6/Dec.10, dans lesquelles le Directeur général était prié de présenter au Conseil, au cours de la première année de chaque exercice biennal et par l'intermédiaire du Comité des programmes et des budgets, un cadre de programmation à moyen terme de quatre ans; | UN | (أ) استذكر مقرَّريه م ع-2/م-23 و م ع-6/ م-10، اللذين ينصّان على أن تكون ولاية الإطار البرنامجي المتوسط الأجل لفترة أربع سنوات على أن يقدّمه المدير العام إلى المجلس، عن طريق لجنة البرنامج والميزانية، في السنة الأولى من كل فترة سنتين؛ |
Lorsqu'il rédigerait cette étude, le Secrétaire général était prié de s'informer des vues des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme notamment, et de leur demander des informations sur ce sujet. | UN | وطلب القرار من الأمين العام أن يلتمس، لدى إعداد دراسته، آراء جهات تشمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وأن يلتمس معلومات منها. |