"était suffisamment" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيه الكفاية
        
    • بما يكفي
        
    • بقدر كافٍ
        
    • بقدر يكفي
        
    • نحو كاف بحيث
        
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    La question était de savoir si le tableau financier dressé était suffisamment fidèle pour prendre des décisions concrètes. UN والسؤال المطروح في نظره هو هل الصورة المالية جيدة بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات عملية.
    Cette question était suffisamment grave pour mériter un traitement particulier, mais pas dans le contexte du protocole. UN فهذه مسألة خطيرة بما فيه الكفاية وتستحق معالجة خاصة، ولكن ليس في إطار هذا البروتوكول.
    L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. UN وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق.
    L'opération avait été conçue de telle sorte que son cadre était suffisamment large pour donner un aperçu de toute la procédure de démantèlement et de vérification. UN وصممت هذه العملية للحصول على نطاق واسع بما يكفي لإلقاء نظرة عامة على مجمل عملية التفكيك والتحقق.
    La Haute Cour avait estimé que cette formulation était suffisamment large pour englober le litige opposant les parties. UN ورأت المحكمة العليا أن هذا التعبير واسع بما فيه الكفاية ليشمل النـزاع بين الأطراف.
    D'autres estimaient en revanche que le mandat actuel était suffisamment étendu pour englober les activités actuelles de la Commission. III. Résumé des propositions visant à améliorer UN ومن ناحية أخرى، رأى أعضاء آخرون أن الصلاحيات الجارية لا تزال عامة بما فيه الكفاية لتغطية أنشطة اللجنة الجارية.
    Elle a décidé de ne pas adopter cette proposition estimant que le projet de texte était suffisamment clair sur ce point. UN وقررت اللجنة عدم الأخذ بالعبارة المقترحة إذ رأت أن مشروع النص واضح بما فيه الكفاية بشأن هذه النقطة.
    A cet égard, je pense que la proposition du Groupe des 21 exposée dans ce document était suffisamment vaste. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن مقترح مجموعة اﻟ ١٢ الوارد في هذه الوثيقة شامل بما فيه الكفاية.
    Plusieurs autres délégations ont cependant estimé que tel qu'il avait été rédigé par la Commission, l'article était suffisamment clair et complet. UN ومع ذلك، رأت وفود عديدة أخرى أن هذه المادة، بالصيغة التي وضعتها اللجنة، واضحة وشاملة بما فيه الكفاية.
    Plusieurs autres délégations ont cependant estimé que tel qu'il avait été rédigé par la Commission, l'article était suffisamment clair et complet. UN ومع ذلك، رأت وفود عديدة أخرى أن هذه المادة، بالصيغة التي وضعتها اللجنة، واضحة وشاملة بما فيه الكفاية.
    L'hypothèse est qu'une diminution de la densité du couvert a induit une diminution des taux de croissance; si la défoliation était suffisamment grave et durable, cela serait certainement le cas. UN فمن المفترض أن فقدان كثافة قمم اﻷشجار يؤدي الى تناقص معدلات النمو، وأن ذلك ما سيحدث بالتأكيد إذا ما كان تساقط اﻷوراق حادا بما فيه الكفاية ومتواصلا.
    Selon un point de vue différent, la référence aux tribunaux était suffisamment générale et il ne fallait pas mentionner l'approbation de ces autres autorités. UN وأُعرب عن رأي مختلف مؤداه أن الإشارة إلى المحاكم واسعة بما فيه الكفاية وأنه لا ينبغي إدراج موافقة السلطات الأخرى.
    Oh mon dieu, je pensais qu'une version de toi était suffisamment terrible. Open Subtitles يا إلهي , ظننت واحداً منكما سيئ بما فيه الكفاية.
    Certains ne jugeaient pas utile de rouvrir le débat sur des dispositions déjà adoptées, dont la formulation était suffisamment souple pour permettre de traiter chaque cas dans toute sa particularité. UN وقال البعض أنهم لا يرون مبررا ﻹعادة فتح المناقشة بشأن المواد التي اعتمدت بالفعل والتي صيغت بشكل فضفاض بما فيه الكفاية على نحو يتيح امكانية تحديد كل قضية على أساس معطياتها.
    Cette proposition a bénéficié d'un certain appui mais, selon l'avis qui a prévalu, il serait inapproprié d'exclure, des normes pertinentes, les normes gouvernementales et la formulation actuelle était suffisamment large pour englober des normes techniques et commerciales conçues par le secteur privé. UN وبالرغم من أن هذا الاقتراح حظي ببعض التأييد، تمثل الرأي السائد في أن من غير الملائم استبعاد المعايير الحكومية من المعايير ذات الصلة، وأن الصيغة الحالية واسعة بما فيه الكفاية لكي تشمل المعايير التقنية والتجارية التي يضعها القطاع الخاص.
    Les participants ont estimé généralement que le sens de la disposition pertinente était suffisamment évident et qu'il n'était pas nécessaire de donner des précisions supplémentaires dans les éléments des crimes. UN وكان هناك رأي عام مفاده أن هذا الاقتراح واضح بما فيه الكفاية وأنه ليست هناك حاجة إلى إدراج مزيد من الإيضاحات في أركان الجرائم.
    La succession des modes de réparation était suffisamment indiquée dans le projet d'articles. UN واعتُبر أن مشاريع المواد قد أوضحت بما يكفي أولويات أشكال الجبر.
    Cet élément était suffisamment clair et non contesté; il pourrait être examiné de manière suffisante dans le commentaire. UN والقصد واضح بما يكفي ولا يقبل الجدل، ويمكن أن يعالج بقدر كاف في التعليق.
    La Commission a estimé que cette définition était suffisamment souple pour inclure aussi les services susceptibles d'être fournis par le personnel de secours. UN واعتبرت اللجنة التعريف مرناً بما يكفي ليحتوي أيضاً ما قد يقدمه موظفو الإغاثة من خدمات.
    Le Rapporteur spécial pensait cependant que la définition actuelle de l'acte unilatéral était suffisamment large. UN غير أنه يعتقد أن التعريف الحالي للأفعال الانفرادية واسع بقدر كافٍ.
    15. Le représentant de la Norvège a dit que sa délégation se félicitait du texte qui venait d'être adopté et qui était suffisamment précis pour donner une orientation aux travaux futurs, mais aussi suffisamment général pour autoriser une certaine flexibilité. UN 15- وقال ممثل النرويــج إن وفده يؤيد النص بالصيغة التي اعتُمد بها إذ أنه محدد بقدر يكفي لتحديد الاتجاه للأعمال المقبلة، ولكنه أيضاً عام بقدر كاف للسماح بالمرونة.
    17. Les deuxième, troisième et quatrième Conférences d'examen ont affirmé que l'article III était suffisamment complet pour couvrir n'importe quel destinataire au niveau international, national ou subnational. [IV.III.1, III.III.1, II.III.1] UN 17- وأكدت المؤتمرات الاستعراضية الثاني والثالث والرابع أن المادة الثالثة شاملة على نحو كاف بحيث تشمل أي متلق أياً كان على المستويات الدولية أو الوطنية أو دون الوطنية. [IV.III.1؛ III.III.1؛ II.III.1]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus