"était une priorité" - Traduction Français en Arabe

    • يمثل أولوية
        
    • يشكل أولوية
        
    • تشكل أولوية
        
    • مسألة ذات أولوية
        
    • باعتباره أولوية
        
    • تمثل أولوية
        
    • إحدى الأولويات
        
    • كأولوية
        
    • هي أولوية
        
    • هو أولوية
        
    • أولوية حاليا
        
    • كان من الأولويات
        
    • يحظى بأولوية
        
    • يشكل إحدى أولويات
        
    Ils ont souligné que le cessez-le-feu était une priorité absolue. UN وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى.
    Le champ élargi de la Convention amendée, couvrant la protection des installations nucléaires contre le sabotage et des matières nucléaires à des fins pacifiques nationales, sera d'un grand apport à la sécurité nucléaire dans le monde et son entrée en vigueur était une priorité pour l'AIEA. UN وأضاف أن النطاق الموسع للاتفاقية المعدلة الذي يغطي حماية المنشآت النووية ضد التخريب وحماية المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية المحلية، سيؤدي إلى الإسهام بشكل مهم في تحقيق الأمن النووي العالمي، وأكد أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يشكل أولوية للوكالة.
    Le Premier Ministre a annoncé que la lutte contre la traite était une priorité nationale et a ouvert un fonds spécial doté de 500 millions de baht. UN وأعلن رئيس الوزراء أن مكافحة الاتجار بالأشخاص تشكل أولوية وطنية وأنشأ صندوقاً خاصاً ممولاً بمبلغ 500 مليون باهت.
    À cette occasion, le représentant du Népal a confirmé que l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques était une priorité et que la ratification de l'instrument était annoncée. UN وقد أكد ممثلها آنذاك أن الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية مسألة ذات أولوية وأن التصديق عليها بات وشيكاً.
    L'Équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines, dirigée par la Vice-Secrétaire générale, a établi que la planification stratégique des effectifs était une priorité essentielle pour les départements. UN وحددت فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية، التي ترأسها نائبة الأمين العام، التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة باعتباره أولوية مهمة بالنسبة إلى الإدارات.
    Ce dernier objectif était une priorité nationale. UN وهذه النقطة اﻷخيرة تمثل أولوية وطنية.
    L'âge moyen des fonctionnaires du Secrétariat continue à augmenter : or, l'Assemblée générale a affirmé que le rajeunissement du Secrétariat était une priorité. UN وأضاف قائلا إن متوسط عمر الموظفين في الأمانة العامة ما فتئ يرتفع، وسبق للجمعية أن أوضحت أن تجديد شباب الأمانة العامة يشكل إحدى الأولويات.
    Dans certains cas, l'application cohérente et efficace des lois en vigueur était une priorité par rapport aux vides juridiques à combler. UN وفي بعض الحالات، حُدِّد إنفاذ القوانين القائمة على نحو متَّسق وفعَّال كأولوية عوضاً عن سدِّ الثغرات القائمة في التشريعات.
    172. Le Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources a dit que la décentralisation était une priorité et un défi majeurs pour le PNUD. UN ١٧٢ - وقال مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إن اﻷخذ باللامركزية يمثل أولوية عليا وتحديا للبرنامج اﻹنمائي.
    172. Le Directeur du Bureau de la planification et de la gestion des ressources a dit que la décentralisation était une priorité et un défi majeurs pour le PNUD. UN ١٧٢ - وقال مدير مكتب التخطيط وإدارة الموارد إن اﻷخذ باللامركزية يمثل أولوية عليا وتحديا للبرنامج اﻹنمائي.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, a déclaré que la sécurité était une priorité pressante pour la gestion des opérations de maintien de la paix. UN وأفاد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إيرفي لادسو، في إحاطته بأن الأمن يمثل أولوية عليا في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle a souligné que l'amélioration de la santé et des systèmes de santé était une priorité pour l'UNICEF, en particulier dans le domaine des soins à apporter aux mères et aux nouveau-nés. UN وشددت على أن تعزيز الصحة وأنظمة الرعاية الصحية يشكل أولوية من أولويات اليونيسيف، لا سيما في مجال توفير الرعاية للأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    71. Le Burundi a noté que la liberté d'expression était inscrite dans la Constitution et que le droit à l'éducation était une priorité, comme l'illustrait le système de fourniture scolaire gratuit. UN 71- وأشارت بوروندي إلى أن دستور قبرص ينص على حرية التعبير، وأن الحق في التعليم يشكل أولوية من أولويات البلد، مثلما يشهد على ذلك القانون الذي يقضي بإتاحة التعليم مجاناً.
    Le Directeur régional a expliqué que l'enregistrement de toutes les naissances était une priorité importante pour l'UNICEF dans toutes les Caraïbes orientales. UN وقال المدير الإقليمي إن تسجيل المواليد الشامل يشكل أولوية كبيرة بالنسبة لليونيسيف في جميع أرجاء شرقي منطقة بحر الكاريبي.
    Des délégations ont déclaré que la protection des civils était une priorité essentielle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 8 - وأُعرب عن رأي مفاده أن حماية المدنيين تشكل أولوية رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Des délégations ont déclaré que la protection des civils était une priorité essentielle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 109 - وأُعرب عن رأي مفاده أن حماية المدنيين تشكل أولوية رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La situation des réfugiés et du retour du 1,2 million de personnes déplacées était une priorité. UN وذكر أن حالة اللاجئين وعودة 1.2 مليون من المشردين مسألة ذات أولوية.
    50. Les participants ont estimé que la lutte contre la corruption était une priorité absolue pour la région. UN ٠٥ - وقد حدد الاجتماع موضوع مكافحة الفساد باعتباره أولوية عليا ﻷجل المنطقة .
    Ils ont fait observer que les objectifs du Millénaire pour le développement ne seraient pas atteints si aucun investissement n'était consenti en faveur des femmes et des filles, et souligné que la santé maternelle et procréative était une priorité mondiale. UN وأكدوا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يتحقق ما لم يتم الاستثمار من أجل المرأة والفتاة، وشددوا على أن احتياجات الصحة النفاسية والإنجابية تمثل أولوية عالمية.
    En 2013, le renforcement des partenariats avec les organisations de la société civile et le secteur privé était une priorité de l'organisation. UN ٦٧ - وفي عام 2013، شكلت جهود تعزيز الشراكات مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص إحدى الأولويات المؤسسية.
    L'élimination de la pauvreté était une priorité essentielle du développement, et cette idée était l'un des principaux legs de la Conférence, la nécessité d'éliminer la pauvreté devant être un thème majeur du programme. UN وأشير إلى القضاء على الفقر كأولوية أساسية للتنمية بوصفه أحد النواتج الرئيسية للمؤتمر، وجرى التشديد على الحاجة إلى جعل القضاء على الفقر موضوعا رئيسيا ضمن البرنامج.
    Les délégations ont aussi dit que la protection de l'environnement était une priorité importante et ont demandé que le PNUD continue d'intégrer les préoccupations pour l'environnement mondial dans son travail. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    La lutte aux changements climatiques était une priorité qui ne devait pas être délaissée en faveur d'autres préoccupations, notamment les contraintes économiques et financières qui pesaient actuellement sur le monde entier; UN فالتعامل مع تغير المناخ هو أولوية ينبغي ألا تتأثر بشواغل أخرى، بما في ذلك القيود الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة؛
    Le recrutement pose problème et le chef de la police et ses collaborateurs ont décidé que le recrutement sur place et à l'étranger était une priorité. UN ولا يزال التجنيد يشكل تحديا، لكن مفوض الشرطة وكبار العاملين معه يعطون أولوية حاليا للتجنيد سواء على المستوى المحلي أو من الخارج.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a déclaré que la stabilisation des conditions de sécurité était une priorité dont dépendait la consolidation des acquis. UN وقال الممثل الدائم لكوت ديفوار إن استقرار الوضع الأمني كان من الأولويات التي يعتمد عليها ترسيخ التقدم المحرز.
    672. Deuxièmement, l'Ouzbékistan a fait observer que l'éducation était une priorité de la politique de l'État et qu'il avait mené avec succès des réformes du système éducatif à tous les niveaux. UN 672- وفيما يتعلق بثاني هذه الاتجاهات، أشارت أوزبكستان إلى أن التعليم يحظى بأولوية في سياسة الدولة وأنها نجحت في تنفيذ إصلاحات في النظام التعليمي على جميع المستويات.
    La représentante de l'État partie a expliqué que les moyens adoptés avaient consisté en révisions de la législation, études, soins et assistance aux victimes et mesures de prévention, notamment la prévention de la violence sexuelle, qui était une priorité pour le Gouvernement. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷدوات المختلفة التي استخدمت في هذا الصدد كانت عبارة عن تغييرات في القوانين وإجراء أبحاث، والعناية بالضحايا ومساعدتهم. وقالت إن منع العنف الجنسي يشكل إحدى أولويات السياسة العامة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus