"était une question" - Traduction Français en Arabe

    • هي مسألة
        
    • هو مسألة
        
    • كان سؤال
        
    • كان سؤالاً
        
    • مسألة تتعلق
        
    • هي قضية
        
    • بوصفها مسألة
        
    • يمثل قضية
        
    • كان سؤالا
        
    • بند مهم
        
    • يعد مسألة
        
    • كان مجرد مسألة
        
    • كانت فقط مسألة
        
    • كانت مسألة
        
    • قضية تحتاج
        
    Depuis la première consultation, il a insisté que le point central était une question de principe. UN وقد أصر منذ أول مشاورة على أن المسألة الأساسية هي مسألة مبدأ.
    L'Assemblée générale a rappelé que la question des contributions non acquittées était une question de politique générale qui relevait de sa compétence. UN وذكّرت الجمعية العامة بأن مسألة الاشتراكات غير المسددة هي مسألة سياسة تخص الجمعية العامة.
    Ce dernier estimait que la réception du rapport final plutôt que d'un projet de rapport était une question de bonne gouvernance. UN وأكد المجلس أن تلقي تقرير نهائي، عوضاً عن مشروع تقرير، عن مراجعة الحسابات هو مسألة تتعلق بالإدارة السليمة.
    C'était une question piège. Open Subtitles لا ينبغي عليكِ فعل هذا. ذلك كان سؤال ماكر.
    C'était une question de merde faites pour rien d'autre que de me sentir merdique. Open Subtitles لقد كان سؤالاً فارغ صمم لكيلا يفعل شيئًا عدا. جعلي أشعر بحالةٍ يُرثى عليها.
    Notant que l'égalité entre les sexes était une question de la plus haute importance en Érythrée, la Norvège a salué les efforts de ce pays pour mieux mettre l'accent sur la situation des femmes. UN وأشارت إلى أن المساواة بين الجنسين هي قضية ذات أهمية قصوى يتعين معالجتها في إريتريا، وأثنت على ما تبذله إريتريا من جهود لزيادة التركيز على قضايا المساواة بين الجنسين.
    Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ils estimaient que le rétablissement de leur pleine citoyenneté britannique était une question de droits fondamentaux de la personne. UN ويرى سكان الجزر أن استعادة الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم هي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Un représentant a déclaré que l'intégrité dans le domaine de la détection et de la répression était une question dont il fallait se préoccuper. UN وذكر أحد الممثّلين أن النـزاهة في إنفاذ قانون المخدرات هي مسألة يتعيّن الانتباه إليها.
    En outre, on a fait observer que la détermination du caractère raisonnable d'une objection était une question pratique relevant des parties et non une question juridique à régler devant un tribunal. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن وجاهة أي اعتراض هي مسألة عملية تخص الأطراف وليست مسألة قانونية تنظر فيها محكمة.
    C'était une question non pas de faiblesse intrinsèque, mais de taille. UN والمسألة لا تتصل بكون هذه المشاريع ضعيفة وإنما هي مسألة حجم.
    La violence dans la famille était une question prioritaire, de même que le rôle joué par l'Etat dans la protection des enfants maltraités. UN ورئي أن العنف في اﻷسرة هو مسألة ذات أولوية، شأنه شأن دور الدولة في حماية اﻷطفال الذين يلحق بهم اﻷذي.
    On a aussi fait observer que, dans la pratique, la défaillance était une question de fait facilement tranchée sur la base de documents. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الممارسة تبين أن التقصير هو مسألة واقعية يمكن الفصل فيها بسهولة بالاستناد إلى الوثائق.
    Deuxièmement, la question des États moins directement lésés ou de la pluralité d'États lésés était une question distincte, qui relevait de la deuxième partie. UN وثانيا، فإن مسألة الدول المضرورة بشكل مباشر بقدر أقل أو تعددية الدول المضرورة هو مسألة مستقلة أثيرت في الباب الثاني.
    Oublie ça. C'était une question stupide. J'ignore à quoi j'ai pensé. Open Subtitles انسِ الأمر، لقد كان سؤال غبياً لا أعلم حتى ما الذي كان يدور في عقلي
    C'était une question simple. Open Subtitles لقد كان سؤالاً بسيطاً ذو إجابةً محددةً بنعم أو لا
    Il a souligné que l'accès à Internet, tant en ce qui concernait les contenus que les moyens techniques, était une question de liberté d'expression. UN وشدد على أن النفاذ إلى الشبكة، من حيث المحتوى والبنية التحتية، مسألة تتعلق بحرية التعبير.
    47. Le sentiment général était que la sécurité d'occupation était une question qui exerçait une influence fondamentale sur les initiatives en matière de financement. UN 47 - وساد توافق عام في الآراء بأن ضمان الحيازة هي قضية مهيمنة تؤثر تأثيراً أساسياً في مبادرات التمويل.
    En 1998, nous avons publié le Rapport sur les catastrophes dans le monde, dans lequel nous avons souligné que la sécurité routière était une question essentielle qui exigeait notre attention. UN وفي عام 1998، أصدرنا التقرير عن الكوارث في العالم، الذي يسلط الضوء على السلامة على الطرق بوصفها مسألة رئيسية وتتطلب ايلاء الاهتمام.
    Des représentants de nombreux pays en développement ont indiqué que le mercure était une question importante pour eux, même si elle ne recevait pas actuellement une priorité très élevée. UN وأكد ممثلو كثير من البلدان النامية أن الزئبق يمثل قضية مهمة بالنسبة لهم.
    J'ai déjà soulevé la question; comme je l'ai dit, c'était une question rhétorique qui visait à nous amener à réfléchir. UN لقد سبق أن طرحت السؤال؛ وكما قلت، كان سؤالا افتراضيا الغرض منه حفزنا على التفكير.
    Elle a convenu que la proposition tendant à établir une liste succincte des grandes questions à soumettre pour examen au Conseil économique et social était très judicieuse et que la décentralisation était une question qui demandait à être approfondie. UN وأشار إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. واتفق أيضا مع الاقتراح القائل أن عملية اللامركزية بند مهم ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a fait une déclaration, notant que dans son pays, la sécurité privée civile était une question de souveraineté et que dans certains cas, elle pouvait faire, au besoin, l'objet d'accords bilatéraux. UN وأدلى ممثل الجماهيرية العربية الليبية ببيان أشار فيه إلى أن الأمن المدني الخاص في بلده يعد مسألة من مسائل السيادة، وأنه في بعض الحالات يمكن أن يخضع لاتفاقات ثنائية بين الدول، عند الاقتضاء.
    Je savais que c'était une question de temps avant de te revoir. Open Subtitles كنت أعرف أنه كان مجرد مسألة وقت حتى يظهر لك حتى ... مرة أخرى.
    S'occuper de son père qui l'a battu, c'était une question de temps avant qu'il ne craque. Open Subtitles رعاية والده الذي يسىء إليه، كانت فقط مسألة وقت قبل أن يفقد أعصابه.
    Après que le principal nous ait séparé, il a demandé pourquoi nous nous étions battus je lui ai dis que c'était une question d'honneur Open Subtitles ، بعد أنّ فرقنا المدير . سألنا عن سبب شجارنا . أخبرته بأنّها كانت مسألة شرف
    D’autres ont fait observer que l’accès des femmes à la science et aux nouvelles technologies, y compris ses conséquences sur l’emploi, était une question à étudier. UN ولاحظ آخرون أن وصول المرأة على نطاق واسع إلى العلوم والتكنولوجيات الجديدة وما يترتب على ذلك من آثار تتعلق بالتوظيف قضية تحتاج إلى معالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus