Il a été dit que cette notion était bien connue dans certains systèmes juridiques, où elle était utilisée dans le contexte des procédures judiciaires. | UN | وقيل إن هذه المفهوم معروف في بعض النظم القانونية، حيث يُستخدم في سياق إجراءات المحاكم. |
Il a été déclaré que la conciliation était utilisée avec succès dans le cas de litiges pluripartites complexes. | UN | وقيل إن التوفيق يُستخدم بنجاح في حالة نشوب نزاعات متعددة الأطراف ومعقدة. |
L'installation de production d'acide sulfurique faisait partie de l'usine d'engrais et était utilisée pendant une période limitée de deux mois par an. | UN | وكان مرفق حامض الكبريت جزءاً من مصنع الأسمدة وكان يُستخدم لفترة محدودة قدرها شهران في السنة. |
Il a toutefois noté que la petite caisse était utilisée dans le Bureau régional. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن نظام المصروفات النثرية كان يستخدم في ذلك المكتب. |
La seule peinture antisalissure à base de TBE qui était utilisée à l'époque était celle homologuée pour les bateaux à coque d'aluminium. | UN | وكان الطلاء الوحيد المانع للقاذورات المعتمد علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير الذي كان يستخدم في ذلك الوقت قد تم توسيمه للاستخدام على السفن ذات الجسم المصنوع من الألمونيوم. |
Les faits montraient que l'aide pouvait contribuer à réduire la pauvreté si elle était utilisée pour renforcer la mobilisation des ressources intérieures, mettre en place des capacités productives et promouvoir la diversification de l'économie. | UN | فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد. |
Cette substance était utilisée par le passé en association avec les PeCB, dans les colorants, en tant que fongicides, et dans les retardateurs de flammes ainsi qu'en tant que substance chimique intermédiaire par exemple pour la production de quintozène. | UN | وكانت الاستخدامات السابقة لخماسي كلور البنزين عبارة عن كونه مكونا في منتجات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في حاملات الصباغ، وكمبيد للفطريات وكمؤخر للاحتراق وكوسيط كيميائي، مثلاً من أجل إنتاج كينتوزين. |
Si rien n'indiquait, à l'issue de l'enquête qu'elle a menée sur une attaque israélienne contre une mosquée, que cette mosquée était utilisée à des fins militaires ou pour dissimuler des activités militaires, la Mission ne peut exclure cette possibilité dans d'autres cas. | UN | ورغم أن البعثة لم تعثر، في حالة واحدة حققت فيها بخصوص تعرض مسجد لهجوم إسرائيلي، على أي دليل بأن المسجد كان مستخدماً لأغراض عسكرية أو لإيواء نشطاء عسكريين، فإن البعثة لا يمكنها استبعاد إمكانية أن يكون ذلك قد حدث في حالات أخرى. |
Il a précisé que la substance était utilisée tant en médecine humaine qu'en médecine vétérinaire et que la Hongrie soutiendrait son inscription au Tableau II de la Convention de 1971. | UN | وأفادت بأنَّ الكيتامين يُستخدم في الأدوية البشرية والبيطرية على حد سواء، وأنَّ هنغاريا تؤيد إدراج هذه المادة في إطار الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1971. |
En aucun cas la loi sur la lutte contre le terrorisme n'était utilisée pour bâillonner l'opposition. | UN | ولا يُستخدم إعلان مكافحة الإرهاب لإسكات المعارضة. |
Il a été affirmé que la loi sur la sûreté publique était utilisée pour justifier des arrestations répétées de personnes soupçonnées d'être des membres ou des sympathisants de la branche armée du Parti communiste népalais. | UN | وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب. |
Le 18 janvier 1993, des agents de la shurta et d'al Mabahith al Amma auraient fait irruption chez Abdullah al Marhoun à Al Qatif en alléguant que sa maison était utilisée comme husseiniyya. | UN | - يُقال إن رجال شرطة المباحث العامة هاجموا في ٨١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ منزل عبد الله المرهون في القطيف زاعمين أن منزله يُستخدم كحسينية. |
56. On a signalé au Rapporteur spécial que la loi sur les secrets officiels de 1989 était utilisée aux fins d'étouffer des débats légitimes et de réprimer des auteurs et journalistes refusant de dévoiler leurs sources. | UN | 56- استرعي انتباه المقرر الخاص إلى حقيقة أن قانون الأسرار الرسمية لعام 1989 يُستخدم لتقييد المناقشات المشروعة ومعاقبة الكتاب والصحفيين الذين يرفضون كشف مصادرهم. |
Dans plusieurs États parties, le code pénal ne prévoyait pas la mise en cause pénale des personnes morales ou l'interdisait, même si dans un cas des mesures pénales pouvaient être prises lorsqu'une personne morale était utilisée pour commettre une infraction ou aider à la commettre. | UN | وفي عدة دول أطراف كان القانون الجنائي لا ينص على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية أو كان يحظر إثباتها، ولكن كان بالوسع في إحدى الحالات اتخاذ تدابير جنائية عندما يُستخدم كيان اعتباري لارتكاب جريمة أو للمساعدة والتحريض على ارتكابها. |
Le HCR a déclaré que la détention d'étrangers était utilisée pour dissuader les migrants en situation irrégulière et les futurs demandeurs d'asile d'entrer en Angola, ainsi que de dissuader ceux qui avaient fait une demande de la poursuivre. | UN | 76- وقالت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إن احتجاز الأجانب يُستخدم كوسيلة لثني المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء في المستقبل عن دخول أنغولا وثني من استهل شكوى من الاستمرار فيها(120). |
La seule peinture antisalissure à base de TBE qui était utilisée à l'époque était celle homologuée pour les bateaux à coque d'aluminium. | UN | وكان الطلاء الوحيد المانع للقاذورات المعتمد علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير الذي كان يستخدم في ذلك الوقت قد تم توسيمه للاستخدام على السفن ذات الجسم المصنوع من الألمونيوم. |
La seule banque libyenne détentrice de réserves de devises était la Libyan Foreign Bank, qui était utilisée exclusivement par le régime pour des transactions internationales et qui était l'une des entités figurant sur la liste. | UN | وكان المصرف الليبي الوحيد الذي يحتفظ باحتياطيات من العملات الأجنبية هو المصرف الليبي الخارجي الذي كان يستخدم حصرا من جانب النظام للتجارة على المستوى الدولي، وكان من الكيانات المدرجة في القائمة. |
Les faits montraient que l'aide pouvait contribuer à réduire la pauvreté si elle était utilisée pour renforcer la mobilisation des ressources intérieures, mettre en place des capacités productives et promouvoir la diversification de l'économie. | UN | فالتجربة تدل على أن المعونة يمكن أن تساعد على الحد من الفقر إذا استُخدِمت لتعزيز تعبئة الموارد المحلية وبناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصاد. |
Cependant, quelques experts ont fait observer que, si cette catégorie était utilisée pour estimer les émissions et les absorptions provenant de l'accroissement des stocks de carbone des forêts, elle pouvait aussi inclure les variations des stocks de carbone des forêts résultant du boisement et du reboisement. | UN | غير أن عدداً قليلاً من الخبراء أشار إلى أن هذه الفئة إذا ما استُخدِمت لتقدير الكميات المنبعثة والمزالة نتيجة لتعزيز مخزونات الكربون الحرجي، فإنها تشمل أيضاً التغيرات في مخزونات الكربون الحرجية الناتجة عن التحريج وإعادة التحريج. |
Cette substance était utilisée par le passé en association avec les PeCB, dans les colorants, en tant que fongicides, et dans les retardateurs de flammes ainsi qu'en tant que substance chimique intermédiaire par exemple pour la production de quintozène. | UN | وكانت الاستخدامات السابقة لخماسي كلور البنزين عبارة عن كونه مكوناً في منتجات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في حاملات الصباغ، وكمبيد للفطريات وكمؤخر للاحتراق وكوسيط كيميائي، مثلاً من أجل إنتاج كينتوزين. |
Si rien n'indiquait, à l'issue de l'enquête qu'elle a menée sur une attaque israélienne contre une mosquée, que cette mosquée était utilisée à des fins militaires ou pour dissimuler des activités militaires, la Mission ne peut exclure qu'il en ait été ainsi dans d'autres cas. | UN | ورغم أن البعثة لم تقف، في حالة واحدة حققت فيها بخصوص تعرض مسجد لهجوم إسرائيلي، على أي دليل بأن المسجد كان مستخدماً لأغراض عسكرية أو لإيواء نشطاء عسكريين، فإن البعثة لا يمكنها استبعاد إمكانية أن يكون ذلك قد حدث في حالات أخرى. |
Avant l'arrêt aux Etats-Unis, la majeure partie du C-PentaBDE produit était utilisée en Amérique du Nord ( > 97 %). | UN | وقبل التخلص التدريجي الذي تم في الولايات المتحدة الأمريكية، كانت معظم تركيبات الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل - التجاري المنتجة عالمياً تستخدم في أمريكا الشمالية (أكثر من 97 في المائة). |