"étant des" - Traduction Français en Arabe

    • هم من
        
    • أنهم من
        
    • ولكونهما من
        
    • سلاحين
        
    • في المطالبات هي
        
    • أجهزة استقبال لاسلكية
        
    • المعرفة بأنها
        
    S'il y a un doute sur l'âge, les jeunes doivent être considérés comme étant des enfants; UN وإذا كان ثمة شك فيما يتعلق بالسن، ينبغي افتراض أن أولئك الأشخاص الصغار هم من الأطفال؛
    La plupart des pays pauvres étant des acheteurs nets de denrées alimentaires, la hausse des prix aggravera la pauvreté. UN ونظراً لأن معظم الفقراء هم من المشترين الصافين للأغذية فقد أدى ارتفاع الأسعار إلى تفاقم الفقر.
    On peut aussi citer des exemples d'activités entreprises par des femmes rom, la plupart des assistantes d'éducation rom employées par les écoles étant des femmes. UN كما يمكن أن نسرد أمثلة على نشاط نساء طائفة الروما، لأن معظم المساعدين التربويين المنتمين للطائفة الذين يعملون في المدارس هم من النساء.
    Un témoin a identifié les agresseurs en civil comme étant des membres du HVO. UN وقد تعرف شاهد عيان على المعتدين على الطبيبة، الذين كانوا يرتدون الملابس المدنية وقرر أنهم من قوة دفاع كروات البوسنة.
    étant des hommes, ils pouvaient se déplacer librement dans le pays et avaient la possibilité de s'installer ailleurs que dans la province de Kandahar. UN ولكونهما من الرجال، يمكنهما الانتقال بحرية داخل البلد ويمكنها اختيار مكان غير إقليم قندهار للإقامة فيه.
    c) Le 14 juillet 2014, la République arabe syrienne a également présenté au Secrétariat un plan de destruction des deux éléments que le Gouvernement avait déclarés comme étant des armes chimiques abandonnées et qui, après vérification par le Secrétariat, contenaient un agent chimique - du sarin. UN (ج) وفي 14 تموز/يوليه 2014، قدمت الجمهورية العربية السورية أيضا إلى الأمانة خطة لتدمير بندين أعلنت عنهما الحكومة بمثابة سلاحين كيميائيين مخلفين تحققت الأمانة من أنهما يحتويان عامل السارين الكيميائي.
    Elles correspondent à la plupart des types de pertes définis sur le formulaire de la catégorie < < D > > , les plus importantes étant des pertes < < D4 > > (biens personnels) et < < D7 > > (biens immobiliers). UN ووردت في المطالبات معظم أنواع الخسائر المدرجة في استمارة المطالبات من الفئة " دال " . وكانت أهم أنواع الخسائر الواردة في المطالبات هي الخسائر التجارية الفردية من الفئة دال-8/دال-9.
    Les producteurs étant des preneurs de prix, ils recevront des prix faibles si ces services ne sont pas fournis de façon efficace et à un coût raisonnable. UN ونظراً لأن المنتجين هم من يتقاضون الأسعار، فيحصلون على أسعار أدنى إذا لم تقدَّم هذه الخدمات بكفاءة وبكلفة معقولة.
    S'il y a un doute sur l'âge, les jeunes doivent être considérés comme étant des enfants; UN وإذا كان ثمة شك فيما يتعلق بالسن، ينبغي افتراض أن أولئك الشبان هم من الأطفال؛
    D'après elle, il conviendrait d'améliorer l'équilibre entre hommes et femmes dans la profession, la plupart des personnes se portant candidates aux postes et les obtenant étant des femmes. UN وحسبما ذكرت، فإن المهنة تحتاج أيضاً إلى أن تكون أكثر توازناً بين الجنسين، ذلك أن معظم الأشخاص الذين يتقدمون بطلبات لهذه الوظائف ويحصلون عليها هم من النساء.
    L'Azerbaïdjan continue d'accueillir une des proportions les plus élevées au monde de réfugiés et de personnes déplacées, plus d'un tiers de ceux-ci étant des enfants. UN وذكر أن أذربيجان ما زال بها نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين داخليا في العالم وأن أكثر من ثلثي هؤلاء هم من الأطفال.
    En même temps, la population locale des ZPNU est soumise à des actes de terrorisme de plus en plus nombreux : Croates et autres résidents non serbes sont détenus et maltraités, les auteurs les plus virulents de ces actes étant des volontaires venus de Serbie, dont le nombre est de plusieurs milliers dans l'ensemble des zones. UN وفي الوقت نفسه، يتعرض السكان المحليون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹرهاب على نطاق متزايد دوما، كما يتعرض معشر الكرواتيين وغيرهم من السكان غير الصربيين للاعتقال وسوء المعاملة، وأكثر مرتكبي هذه اﻷفعال نشاطا هم من متطوعون من الصرب الذين يبلغ أعدادهم عدة آلاف في جميع القطاعات.
    Les travailleurs migrants étant des non-ressortissants et donc visés par tout instrument concernant les droits de cette catégorie de personnes, ils sont englobés dans l'analyse de la présente étude préliminaire. UN ونظرا إلى أن العمال المهاجرين هم من غير المواطنين، ويندرجون بالتالي في نطاق أي صك من الصكوك المتعلقة بحقوق غير المواطنين، فإنهم مشمولون في التحليل الوارد في هذه الدراسة الأولية.
    Cependant, de telles armes d'utilisation facile dans les conflits sont également la cause de 90 % des morts et des blessés consécutifs à ces conflits, 80 % des victimes étant des femmes et des enfants. UN بيد أن هذه اﻷدوات السهلة الاستعمال في الصراعات مسؤولة أيضا عما يقدر بنسبة ٩٠ في المائة من كل الوفيات واﻹصابات الناجمة عن الصراعات، فضلا عن أن ٨٠ في المائة من أولئك الضحايا هم من النساء واﻷطفال.
    D’après les statistiques, trois victimes sur quatre des guerres, de la sécheresse et des catastrophes naturelles étant des femmes et des petites filles, il faut donc en tenir compte pour répartir l’aide alimentaire d’urgence. UN ووفقا لﻹحصائيات، فإن ثلاث ضحايا من كل أربع ضحايا من ضحايا الحروب والجفاف والكوارث الطبيعية هم من النساء والطفلات الصغيرات، فينبغي إذن أخذ ذلك في الاعتبار لدى توزيع المعونات الغذائية في حالة الطوارئ.
    La plupart des utilisateurs étant des pays en développement, il faudrait fixer ce droit de manière qu'il ne porte pas préjudice à l'objectif initial de ces projets. UN وحيث أن معظم مستعملي تلك الخدمات هم من البلدان النامية، ينبغي لهذه الرسوم أن توجه بطريقة على نحو لا يضعف الهدف اﻷصلي للمشاريع.
    La plupart des spécialistes recrutés par le Programme des Volontaires des Nations Unies étant des ressortissants de pays en développement, leur contribution au transfert de technologies et au renforcement des capacités répond aux principes et objectifs de ce type de coopération. UN وحيث أن معظم الاختصاصيين التابعين لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة هم من مواطني البلدان النامية، فإن اسهامهم في نقل التكنولوجيا وبناء القدرات يتمشى والمبادئ واﻷهداف التي يقوم عليها التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    De plus, la traite des enfants semble augmenter, 27 % des victimes étant des enfants dont les deux tiers sont des filles et le tiers des garçons. UN وإلى جانب ذلك، يبدو أن الاتجار بالأطفال آخذ في التزايد، إذ يمثل الأطفال 27 في المائة من الضحايا، وثُلثا هؤلاء هم من الفتيات وثُلثهم من الفتيان.
    Au moins trois agents en civil se sont présentés au siège de la SNTF comme étant des membres de la sécurité (Al Amn). UN وكان قد حضر إلى مقر الشركة المذكورة في منتصف النهار تقريباً ثلاثة ضباط على الأقل يرتدون الملابس المدنية وقدّموا أنفسهم على أنهم من رجال الأمن.
    étant des hommes, ils pouvaient se déplacer librement dans le pays et avaient la possibilité de s'installer ailleurs que dans la province de Kandahar. UN ولكونهما من الرجال، يمكنهما الانتقال بحرية داخل البلد ويمكنها اختيار مكان غير إقليم قندهار للإقامة فيه.
    Il s'agissait notamment des armes chimiques déclarées par la République arabe syrienne comme étant des armes chimiques abandonnées et qui ont été prises à des groupes armés (voir l'alinéa b) du paragraphe 4 ci-dessus); l'origine de ces éléments doit encore être établie. UN ويشمل ذلك السلاحين الكيميائيين اللذين أعلنت الجمهورية العربية السورية عنهما باعتبارهما سلاحين كيميائيين مخلّفين، انتقلا إلى حيازتها من مجموعات مسلّحة (انظر الفقرة الفرعية 4 (ب) أعلاه)؛ ولمّا يزل يتعيّن تحديد منشأ هذين البندين.
    Elles correspondent à la plupart des types de perte définis sur le formulaire de la catégorie < < D > > , les plus importantes étant des pertes D4 (biens personnels) et D7 (biens immobiliers). UN وورد في المطالبات معظم أنواع الخسائر المدرجة في استمارة المطالبة من الفئة " دال " . وكانت أهم أنواع الخسائر الواردة في المطالبات هي الخسائر المدرجة في الاستمارة دال-4 (الممتلكات الشخصية) والاستمارة دال-7 (الممتلكات العقارية).
    4. étant des récepteurs radio à commande numérique présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN 4 - أجهزة استقبال لاسلكية يتم التحكم فيها رقميا ويتوافر فيها كل ما يلي:
    e) Grues empileuses définies comme étant des systèmes de manipulation à coordonnées cartésiennes fabriqués comme partie intégrante d'une pile verticale de réservoirs de stockage et conçus pour accéder au contenu de ces réservoirs en vue du stockage ou de la récupération; UN (هـ) أوناش الرص (Stacker cranes) المعرفة بأنها نظم مناولة إحداثية ديكارتية، مصنوعة كجزء متكامل من مصفوفة عمودية لصناديق التخزين، ومصممة للوصول إلى محتويات تلك الصناديق إما للتخزين أو للاسترداد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus