"étant l'organe" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها الهيئة
        
    • هي الهيئة
        
    • باعتبارها الجهاز
        
    • باعتبارها الهيئة
        
    Dans chaque cas, le Groupe a renvoyé le plaignant au Comité du Conseil de sécurité, comme étant l'organe chargé d'établir la liste. UN وفي كل حالة من هذه الأحوال كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن بوصفها الهيئة الملائمة والمسؤولة عن وضع اللائحة.
    étant l'organe le plus représentatif de l'Organisation, l'Assemblée générale est tenue de prendre les commandes du processus de réforme. UN وعلى الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا في المنظمة، أن تقود عملية الإصلاح.
    Il a été dit que le Comité, étant l'organe chargé de suivre l'application de la Convention sur les droits de la personne humaine autant qu'ils s'appliquent aux femmes, devrait faire part de sa préoccupation au sujet de la situation des femmes dans l'ex-Yougoslavie. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    étant l'organe qui a créé les Tribunaux, adopté leurs Statuts et approuvé leur Règlement de procédure, il appartient à l'Assemblée de déterminer, selon qu'il convient, la suite à donner à ces questions. UN ونظرا لأن الجمعية العامة هي الهيئة التي أنشأت المحكمتين، واعتمدت نظاميهما الأساسيين، ووافقت على لائحتيهما، فإنه يُترك لها وحدها تقرير ما ينبغي اتخاذه من إجراءات، إن وجدت، بشأن هذه المسائل.
    Dans cette perspective, il est essentiel d'affirmer le rôle de l'Assemblée générale, où tous les États sont représentés, comme étant l'organe principal de délibération et de prises de décisions de tout le système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، من الضروري التأكيد على دور الجمعية العامة، التي تمثل فيها جميع الدول، باعتبارها الجهاز الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة للتداول وصنع القرار.
    étant l'organe de haut niveau pour le développement durable au sein du système des Nations Unies, elle joue un rôle de chef de file dans la promotion des buts et objectifs dans ce domaine. UN وتزعمت اللجنة، باعتبارها الهيئة الدولية الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة، عملية دفع تنفيذ أهداف التنمية المستدامة إلى الأمام.
    Convaincue qu'il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, étant l'organe universel compétent pour ce faire, UN واقتناعا منها بأهمية قيام الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك، بالنظر في تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي،
    Convaincue qu’il importe qu’elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, étant l’organe universel compétent pour ce faire, UN واقتناعا منها بأهمية قيام الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك، بالنظر في تدابير للقضاء على اﻹرهاب الدولي،
    Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue que, étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue qu'étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue qu'étant l'organe universel compétent pour le faire, elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية نظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المختصة بالقيام بذلك،
    Convaincue qu'étant l'organe universel compétent pour le faire elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    Convaincue qu'étant l'organe universel compétent pour le faire elle doit examiner les mesures visant à éliminer le terrorisme international, UN واقتناعا منها بأهمية أن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    Convaincue qu'il importe qu'elle examine les mesures visant à éliminer le terrorisme international, étant l'organe universel compétent pour ce faire, UN واقتناعا منها بأهمية قيام الجمعية العامة بالنظر في تدابير للقضاء على الإرهاب الدولي بوصفها الهيئة العالمية المؤهلة لذلك،
    L'OMI est reconnue comme étant l'organe international chargé d'organiser le trafic maritime à l'intention des navires, qui a des incidences directes sur la navigation dans les détroits internationaux et dans les eaux archipélagiques. UN ومن المعترف به أن المنظمة البحرية الدولية هي الهيئة الدولية المسؤولة عن إقرار نظم مسارات السفن، اﻷمر الذي يتصل مباشـرة بالملاحة في المضايق الدوليــة وفي الخطوط البحرية اﻷرخبيلية.
    L'ONU étant l'organe approprié pour traiter le problème des drogues et coordonner les réponses, compte tenu du caractère transnational de la question, la prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale devrait mobiliser la communauté internationale, montrer la voie à suivre et donner l'impulsion internationale nécessaire. UN وحيث أن مشكلة المخدرات تتجاوز حدود الدول فإن اﻷمم المتحدة هي الهيئة المناسبة للتصدي للمسألة وتنسيق الاستجابات حيالها وينبغي أن توفر لها الدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة ما يلزم من الالتزام والتوجيه والزخم.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies est largement qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذا فإن المحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أكثر من مؤهلة للعب دور مؤثر في تعزيز هذه المبادئ بإعلاء كلمة القانون وتأكيد أسس العدالة والمساواة.
    Le Ministère de la famille, de la jeunesse et des sports, étant l'organe exécutif spécialement chargé, dans les limites de sa compétence, de prévenir la violence familiale, de mettre en œuvre la politique gouvernementale du genre et de lutter contre le trafic des êtres humains, mène les activités de défense de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويدخل في نطاق اختصاص وزارة الأسرة والشباب والرياضة، باعتبارها الهيئة المختصة في الجهاز التنفيذي بمنع العنف المنزلي وتنفيذ السياسة الجنسانية للدولة ومكافحة الاتجار بالبشر، الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus