Le référendum sur l'autodétermination au Sud Soudan constitue l'étape finale de l'Accord de paix global. | UN | 66 - وتمثلت المرحلة النهائية من اتفاق السلام الشامل في إجراء استفتاء لتقرير المصير في جنوب السودان. |
Il semblerait que cette erreur ait été introduite dans le rapport à l'étape finale de sa rédaction à New York. | UN | على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك. |
On prévoit l'achèvement de l'étape finale de liquidation au deuxième trimestre de 2012. | UN | ومن المتوقع أن تستكمل المرحلة النهائية من التصفية في الربع الثاني من عام 2012. |
Le Secrétaire exécutif a laissé entendre que le Secrétariat s'était activement investi auprès des Parties concernées pour les encourager à ratifier l'amendement précité et qu'en fait, plusieurs d'entre elles en étaient à l'étape finale de la ratification. | UN | وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق. |
Il y a notamment eu une cérémonie pour marquer l'étape finale de l'établissement d'un nouveau quartier dans la partie septentrionale de la colonie, où 260 appartements devraient être occupés au cours des mois à venir. | UN | وفي جملة أمور، أقيم احتفال بمناسبة الانتهاء من المراحل اﻷخيرة لتطوير حــي جديــد فــي الجــزء الشمالي من المستوطنة، حيث يتوقع أن تشغل ٢٦٠ شقة خلال اﻷشهر القادمة. |
Un centre régional efficace constituera l'étape finale de cette transformation. | UN | وستكون الخطوة الأخيرة نحو تحقيق ذلك التحول إقامة مركز إقليمي يتسم بالفعالية والكفاءة. |
Un pays avait achevé la préparation de son PAN. D'autres avaient abordé l'étape finale de ce processus. | UN | وقد أكمل أحد البلدان برنامج عمله الوطني، ووصلت بلدان أخرى إلى المرحلة النهائية من الإعداد. |
L'Indonésie aborde donc maintenant l'étape finale de la ratification du processus. | UN | وبهذه الخطوة، تكون إندونيسيا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة. |
Dans ce contexte, la Croatie aborde l'étape finale de ses négociations bilatérales avec les pays intéressés dans l'espoir d'entrer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Étant donné qu'on comprend mal comment une démarche soucieuse d'égalité des sexes serait modifiée, il semble raisonnable de remettre à plus tard la décision sur les travaux futurs du Groupe de travail chargé d'étudier les communications, à savoir jusqu'à l'étape finale de la réforme. | UN | ونظرا إلى أن السبيل إلى تغيير المنظور الجنساني أمر غير واضح، فيبدو من المعقول إرجاء اتخاذ قرار بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل إلى حين بلوغ المرحلة النهائية من الإصلاح. |
L'étape finale de ta crise de la quarantaine. | Open Subtitles | المرحلة النهائية من أزمة منتصف العُمر |
Le rapport du Groupe de travail sur les résultats de ses activités pour cette année et l'atmosphère dans laquelle elles ont été adoptées à l'étape finale de son travail en dit long sur le chemin qui reste à parcourir pour atteindre le consensus, sans lequel il ne peut y avoir de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وتقرير الفريق العامل عن نتائج أعماله لهذا العام والجو الذي اعتمد فيه في المرحلة النهائية من عمل الفريق يسلط الضوء على المشوار الطويل الذي يتعيﱠن علينا أن نقطعه قبل التوصل إلى توافق اﻵراء، الذي لا يتأتى دونه إصلاح مجلس اﻷمن. |
Le plan d'action pour les droits de l'enfant en ancienne République yougoslave de Macédoine, 2005-2015, qui en est à l'étape finale de mise au point, contribuera également à la réalisation des objectifs stratégiques susmentionnés, en particulier sous les points 1 à 4. | UN | وستساهم أيضاً خطة عمل حقوق الطفل في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من 2005 وحتى 2015، والتي هي في المرحلة النهائية من الإعداد، في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية المذكورة أعلاه، ولاسيما الفقرات 1 و2 و3 و4. |
Après trois semaines de délibérations tenues par les deux groupes de travail sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour, la Commission approche maintenant de l'étape finale de ses travaux pour la présente session, à savoir, l'examen et l'adoption des rapports des organes subsidiaires et de son projet de rapport à l'Assemblée générale. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع من المداولات التي أجراها الفريقان العاملان بشأن البنود الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال، تقترب الهيئة الآن من المرحلة النهائية من عملها للدورة الحالية، أي النظر في تقريري الهيئتين الفرعيتين واعتمادهما، والنظر في مشروع تقرير الهيئة المقدم إلى الجمعية العامة واعتماده. |
Des opinions divergentes ont été exprimées au sein du Groupe de travail en ce qui concerne la nature de l'étape finale de la procédure de règlement des litiges en ligne; pour concilier ces opinions, un système à deux voies a été proposé, une voie aboutissant à l'arbitrage et l'autre n'aboutissant qu'à la médiation. | UN | وقد أُعرب عن آراء متباينة في الفريق العامل في ما يتعلق بطبيعة المرحلة النهائية من إجراءات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر؛ ومن أجل التوفيق بين تلك الآراء، اقتُرح تطبيق نظام ذي مسارين ينتهي أحدهما بالتحكيم، أما المسار الثاني فيبقى مقصورا على الوساطة. |
Le Président (parle en espagnol) : Après trois semaines de délibérations sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour au sein des deux groupes de travail, la Commission approche maintenant de l'étape finale de ses travaux pour la présente session. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بعد ثلاثة أسابيع من المداولات التي أجراها الفريقان العاملان بشأن البنود الموضوعية من جدول الأعمال، تقترب الهيئة الآن من المرحلة النهائية من عملها للدورة الحالية. |
Fait nouveau encourageant, les Forces nouvelles, qui se sont engagées en 2005 à appliquer un plan d'action devant aboutir à ce qu'elles n'utilisent plus d'enfants soldats, ont présenté à l'ONUCI en août un rapport intérimaire sur l'étape finale de l'application de ce plan, selon lequel 85 enfants associés aux forces belligérantes, dont 27 filles, avaient été identifiés. | UN | وفي تطور مشجع، قدمت القوات الجديدة، التي التزمت في عام 2005 بتنفيذ خطة عمل لإنهاء استخدام الجنود الأطفال، تقريرا مرحليا إلى العملية عن المرحلة النهائية من تنفيذها للخطة، في آب/أغسطس. وأمكن تحديد ما مجموعه 85 طفلا مرتبطين بالقوى المقاتلة، بينهم 27 فتاة. |
Le Secrétaire exécutif a laissé entendre que le Secrétariat s'était activement investi auprès des Parties concernées pour les encourager à ratifier l'amendement précité et qu'en fait, plusieurs d'entre elles en étaient à l'étape finale de la ratification. | UN | وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق. |
Quant au projet de résolution sur l'Accord relatif aux stocks chevauchants, nous sommes heureux de pouvoir annoncer que de nouveaux membres de notre groupe ont ratifié l'Accord au cours de l'année dernier et que d'autres dans à l'étape finale de la finalisation des mesures nationales qu'exige la ratification. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بالاتفاق الخاص باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، يسرنا أن يكون بوسعنا أن نعلن أن أعضاء إضافيين في مجموعتنا صدقوا على الاتفاق خلال العام الماضي، وأن أعضاء آخرين في المراحل اﻷخيرة ﻹكمال الخطوات الوطنية الضرورية للسماح بالتصديق. |
C'était l'étape finale de sa renaissance. | Open Subtitles | رقم وكانت هذه الخطوة الأخيرة من ولادة جديدة لها. |